1.-(으)ㄴ/는/던 셈 치다 用于动词词干、形容词词干、이다词干,以及过去时制词尾-았/었/였后。表示假定,相当于汉语中的“就当作”、“就算”。
例句:오늘 이야기는 내가 못 들은 셈 칠게요.
今天的话我就当没听见。
잃어버린 지갑은 처음부터 없었던 셈 치면 돼요.
丢了钱包当作从来没有过就行了。
2.-는 한이 있어도/있더라도 用于动词词干后,表示即使其前面的状况达到了极限的程度,也要做后面的行为,相当于汉语中的“即使”,“就算”。
例句:내가 직장을 잃는 한이 있어도 사실을 꼭 밝혀 내고야 말 거에요.
我即使丢了工作,也要查明事实。
내가 시험에 떨어지는 한이 있어도 남의 것을 베끼지는 않겠다.
我即使考试不及格,也不会去抄别人的。
3.-(ㄴ/는)다고 해도 用于动词词干、形容词词干,以及过去时制词尾-았/었/였后,表示让步,相当于汉语中的“即使是……也”,“就算是……也”。这时前句既可以是引用别人的话,也可以是陈述一般事实。
例句:아무리 바쁘다고 해도 전화를 한번 해야지.
就算再忙,也应该打个电话呀。
그는 다이어트를 한다고 해도 아무도 믿지 않아요.
他说减肥,谁都不信。
4.-(ㄴ/는)다손 치고/치더라도 用于动词词干、形容词词干,以及过去时制词尾-았/었/였后。表示假定,相当于汉语中的“就算是……也”
例句:그가 아무리 욕심이 많도손 치고 이만하면 만족하겠지.
他就是再贪心,这样也该满足了吧。
아무리 바쁘다손 치더라도 회의에 꼭 참석해 주세요.
就算再忙,也一定要参加会议。
5.-(으)ㄴ/는 데(에) 반해(서) 用于动词词干或形容词词干后,表示其前面的内容与后面的内容相反。
例句:맛은 괜찮은 데에 반해서 서비스는 그저 그렇더군요.
味道还可以,但服务不怎么样。
지하철은 빠르고 편해서 좋은 데 반해 사람이 너무 많아요.
地铁有便捷的优点,但人太多了。