首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

双语演讲:国新办中国红十字会事业发展2012年新闻发布会(3)

2012-08-20 
国新办中国红十字会事业发展2012年新闻发布会

中国红十字会开展活动的合法性来源于“三重赋权”。一是国家赋权。依据《中华人民共和国红十字会法》、《中华人民共和国突发事件应对法》等法律规定,中国各级红十字会是政府在人道领域的得力助手,履行国内相关法律赋予的职责和义务。政府对红十字会给予支持和资助,并对其进行监督;二是社会公众的赋权。根据民事委托或公益信托的法律原则,接受捐赠人、红十字会员等社会公众的委托赋权,履行人道主义受托人的权利和义务,同时接受社会公众、新闻媒体的监督;三是国际红十字运动的赋权。依据《日内瓦公约》及其附加议定书的规定,履行国际人道法赋予的职责和义务。在遵循国际红十字运动基本原则的前提下,中国红十字会独立自主地开展工作,履行成员职责,享有成员权利。

  The legitimacy of the RCSC’s activities stems from threefold empowerment. The first is the empowerment by the state. According to the Law of the People's Republic of China on the Red Cross Society and Emergency Response Law of the People's Republic of China, Red Cross organizations at all levels in China are a favorable auxiliary to the government, and carries out its responsibilities and obligations as conferred by relevant domestic laws. Government provides support and grants to the Red Cross and oversees its work; The second is the empowerment by the public. Based on legal principles of civil entrustment or public trust, the RCSC is entrusted by the public such as donors and Red Cross members to perform its humanitarian rights and duties, and in the mean time accepts the oversight of the public and the news media; The third is the empowerment by the International Movement. In light of the International Humanitarian Law, particularly the Geneva Conventions and their Additional Protocols have rendered, the RCSC, abiding by the fundamental principles of the International Movement, carries out it work independently, performs its obligations and enjoys its right as a member of the Movement.

  面对未来,中国红十字会的改革势在必行,只有改革才能应对我们所面临的种种挑战,只有改革才能适应未来人道工作的需要。我想介绍一下我们未来一个时期贯彻落实《意见》和深化改革的三个重点:

  Looking into the future, reform is a must for the Red Cross Society of China to cope with various challenges. Reform is the only way to address the myriads of challenges we face and to better prepare to meet the humanitarian needs. I would like to share with you the three priorities of RCSC to implement the Opinions and further reform in near future.

  第一,加快推进体制机制创新,为事业长远发展提供有力支撑。《意见》明确提出“建立与社会主义市场经济体制和国际人道主义原则相适应的体制机制”,这是我们努力的重要方向。体制机制创新主要涵盖三个方面:一是处理好与政府的关系,切实发挥好政府在人道工作领域的助手作用。重点是从法律、规划、政策、投入等多方面,争取各级政府进一步加大对人道工作的支持和保障力度,并接受政府的监督;二是形成由政府、社会组织、企业、媒体和公众参与的合作伙伴关系。重点是建立高效的工作机制,健全相应的公开透明机制和社会监督体系,促进利益相关方共同参与和支持红十字事业;三是着力改善红会系统内部的治理结构和管理制度。重点是形成民主决策机制、高效的执行机制和全方位的监督机制,以及夯实基层组织建设、规范品牌管理、完善会员和志愿者制度、加强职业化人才建设和建立起严格的项目管理和款物管理制度等。

  The first priority is to speed up institutional innovation so as to provide a sound foundation for long-term development of the Red Cross. The Opinions indicates clearly that “to establish a system that corresponds with the socialist market economy system and international humanitarian values”, this is where we should go. Institutional innovation implies three aspects: first, to establish a proper relationship with the government. To be a good auxiliary to the government in the humanitarian field, more efforts shall be made to gain support from government at all levels in various ways including legal support, planning, policy and investment etc. Supervision from the government is welcomed. Second, to establish cooperation and partnership involving government departments, social organizations, enterprises, media and the public. Priority is to establish a highly efficient operational mechanism by improving transparency and social accountability, involving stakeholders to participate in and support Red Cross work; third, make efforts to improve governance and management of the Red Cross. Priority is to set up a democratic decision-making system, establish an efficient executive mechanism and all-round monitoring system, strengthen grassroots network development, improve brand management, strengthen membership and volunteer management, improve professionalism of its human resource, and develop strict system on program management and donation management.

  深入推进体制机制创新的载体是综合改革。包括:一是加强战略研究和顶层设计。我们借助专家力量,启动了红十字事业发展的战略研究,并希望全面梳理和完善相关的法律、规划、政策和制度,对未来一个时期红十字会工作的定位、职责、体制、品牌、人才、投入等多方面予以明确和保障。二是主动参与国家的社会组织综合改革试点,并纳入到国家“十二五”时期重点领域改革规划(2011-2015年)和国务院2012年经济体制改革重点中。三是围绕管理体制、治理结构、人才保障、监督体系等重点议题和关键环节,开展先导性的改革研讨和实践。这将有力推动红十字会的体制机制改革创新,并为中国的社会组织建设和管理形成探索和示范。

  The way leading to further institutional innovation is to reform comprehensively, which includes the following: First is to strengthen strategic study and top-level design With the support form experts, we have launched a strategic research of organization development of Red Cross and we hope to sort out and improve the legal, regulations, policy and system. We wish to clarify and protect the positioning, responsibilities, systems, brands, personnel and input from Red Cross Society of China. Second is to actively take part in the pilot comprehensive reform of national social organization and to be incorporated into the reform priorities of the 12th national five-year-plan(2011-2015) and the State Council's 2012 economic reform focus. Third is to start the study and practice on the key topics of the management system, governance structure, personnel protection and supervision mechanism. This will push forward the reform and innovation of institutional mechanisms of the RCSC, and the formation of the exploration and demonstration for the construction and management of Chinese social organizations.

  第二,突出重点,切实做精做强核心业务。红十字会的宗旨是保护人的生命和健康,核心业务大体上可以概括为“三救”(应急救援、应急救护、人道救助)、“三献”(献血液、献造血干细胞、献人体器官组织)和国际人道援助合作与港澳台交流。

  The second priority is to be focused and strengthen the core business. The Red Cross mission is to protect human life and health, the core business in general can be summarized as "three saves" (emergency rescue, first aid and humanitarian aid), "three offers" ( blood donation, hematopoietic stem cells donation, human organs donation) and humanitarian assistance co-operation with international partners and those from Hong Kong, Macao and Taiwan.

  对于中国红十字会的核心业务,《红十字会法》有专门的表述,在国务院《意见》中对此进一步细化和明晰。这些核心业务大都属于公共服务的范畴,是红十字会作为一个人道组织的重要使命和责任。我们将围绕这些法定的核心业务,更加突出重点,进一步做精、做实、做强。

  There is further clarification and refinement of the core businesses of the Red Cross Society of China in the paper of the State Council on the basis of the stipulation of the Red Cross Law. The core businesses of Red Cross Society of China mostly fall into the public sector with an important mission and responsibilities as a humanitarian organization. We will try to focus our work on the statutory core businesses, and further to be refined, solid, and strong.

  第三,加强职业化和信息化,全面提升红十字会的工作水平。人才和信息是一项事业发展的关键要素。未来一个时期红十字会的改革与发展,将以职业化和信息化作为战略举措。在职业化方面,我们已经启动了干部人事制度改革,通过公开选拔、竞争上岗、公开选聘项目工作人员、加强人才培养与激励、广泛建立专家智库、扩大国际交流等多个方面稳步推进。在信息化方面, 我们将围绕建立综合信息集成、决策支持、综合业务应用、信息服务与发布等四个平台,筹划和推进信息管理系统的建设,全面提升红十字工作的信息化水平。

  Third, strengthen professionalism and informationization to raise the overall quality of the work of the Red Cross. Individual ability and information are crucial to the development of a career. This period of reform and development will strategically focus on professionalism and informationization. Regarding professionalism, we have already begun reforming the cadre and personnel systems through open selection, competitive tests, and open employment of project staff, strengthening personnel training and motivation, establishing an expert think tank, and expanding international exchange. Regarding informationization, we will focus on the establishment of comprehensive information integration, decision support, integrated business applications, information services and release platforms in order to plan and promote construction of information management systems, raising the quality and efficiency of informational technology in the RCSC.

  下面,我和我的同事愿意回答大家的提问。谢谢大家!

  Now, my colleagues and I would like to answer your questions. Thank you

热点排行