首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

双语演讲:奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞(1)

2012-08-03 
奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞

  Your Majesty,

  尊敬的女王陛下,

  Your Majesties,

  尊敬的亲王,

  Your Royal Highnesses,

  各位殿下,

  Distinguished Guests,

  各位嘉宾,

  Ladies and Gentlemen,

  女生们、先生们,

  In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.

  再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。

  It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.

  为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。我要感谢伦敦奥组委团队的出色工作,感谢他们做出了卓越的成绩。我还要感谢相关部分的合作,使得伦敦奥运会在闭幕之后能够留下一份持久有益的奥运遗产。

  And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles.

  对于数千名志愿者的辛苦付出,我们心存感激,我们共同付出时间、体能和微笑。

  For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes. This is a major boost for gender equality.

  在奥运会历史上,首次所有代表团都有女性运动员参赛,这是推动性别平等的重要一步。

  In a sense, the Olympic Games are coming home tonight. This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport. It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations. It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.

  在一定程度上,我们可以说,奥运会在今晚回家了。这个国家热爱体育,是现代体育的发源地,在这里,运动精神和公平竞赛原则被清楚的鉴定和表达着,在这里,体育成为教育课程。

热点排行