商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
Downton Abbey Script Book Season 1 | |||
Downton Abbey Script Book Season 1 |
Julian Fellowes has had an illustrious career in film, theater, television, and literature. Among his many screenplays are the Oscar-winning Gosford Park, The Young Victoria, and Vanity Fair. He has directed and performed in numerous films and television series, and his novels include the Sunday Times bestseller Snobs. His most recent projects have been the multiaward-winning screenplays for ITV’s Downton Abbey, which has enjoyed five immensely popular seasons with viewing figures of over ten million. The highly anticipated sixth season is scheduled for winter 2016. He lives in Dorset, England, with his family.
网友对Downton Abbey Script Book Season 1的评论
相信本书的购买者多为唐粉兼英语学习者。本人也是唐粉一枚,看到上海外文书店的广告得知在卖此书,以支持一下“唐顿”的心态买下。没想到书好得超出了预期,每天饭后睡前手不释卷,在短短几天之内看完,现在焦急地等待着第2季全剧本送到。本书可以作为训练听力、学习英语的辅助,这是毋庸置疑的,但若仅仅如此,网上可以下到好多好莱坞电影的剧本,都能练听力学英语。我感到本书的功用大过于此。
剧作者的评注让人喜出望外、获益匪浅。他常常在评注中指出:某一段设计取材于他怎样的亲身经历或者家人朋友的经历;某一句台词源自他在生活中听到谁说的;某一段原剧本里有的对白在拍摄前被删节、或在后期剪辑时被剪掉,他认为好还是不好——常常他认为是好的,他说“由于电视剧已经用了足够的视觉呈现因此不必用台词讲出,而这一点在写作时常常是体会不到的”,有时他认为是不好的,甚至激烈反对,比如Pamuk在Mary房里那段,不适当的剪辑引起许多观众的误解(如今看到原剧本也解了我原先看电视剧时的一大困惑)。
在评注中他还写道:随着演员对角色的塑造他是怎样在后面的剧本撰写中进一步将之体现出来的,他称之为为演员而写;他怎样处理故事线,他设定了哪些“属于唐顿”的主题;某一段落是怎样从一集挪走移去另一集的,他补充道只要照应得好,是可以像移动砖块一样自由运用的;他为何引入Branson这个角色,写一段跨越阶级的"rest":"恋情的想法是何时产生、何时清晰的;他怎样处理历史事件,他为何以Titanic开篇;等等等等。<br /><br />将这一切经验之谈倒推,就构成了大量宝贵的剧本写作方法论,比我迄今为止接触到的任何一本剧本写作教材都更有帮助。对我来说,本书是一次惊喜的收获。显然,唐粉和英语学习者是不会错过这样一本好书的,希望剧本写作者、剧本爱好者也能像我一样如获至宝。"
从唐屯里第一次综合感受到英语的魅力,尤其是英国人那种拐弯抹角的幽默感,就买了剧本来看。惭愧的是,秉持着多年的“三分钟热度”,还没咋看。。。啥时候看完这本,得来追加个评论,哈哈
知道了很多背后故事:
编剧就是出自贵族世家,所以很多事都是亲身经历。
老夫人是内定的花展奖杯得主的原型是他母亲。他们村举办花展多年,但一直都是口头表扬。他母亲觉得徒有虚名,不过瘾,就花大价钱铸了个豪华银杯,从此再没得过奖。
就记得马修玛丽恩恩爱爱,都忘了她因为地位前景把马修甩了的事儿,重温之后认为马修死得值,要不然哪能好一直让她占了。
Isis那只狗需要出场很多次,但是根本听不懂人话(毫无疑问),都要把罗伯特逼疯了,最后剪辑已经不取决于演员,而是它的配合程度了。
剧里的人物都是虚构的,编剧老爱跟朋友借名借姓。他们经常看着看着就发现:哎,内不我吗?
有句谚语:A penny for your thoughts.一便士买你想啥。贝茨跟安娜这么说的时候,就很亲昵。黛西也这么问帕特莫太太,人回了个:我的思维可比这值钱多了,谢您抬举。
克拉森医生,记得呢哇,他开始不尝试心脏抽水,给了马修母亲证明的机会。后来又以为马修脊椎断了,结果没有。编剧说:我觉得有点对不起他,因为没有他从始至终的误诊,这部剧根本演不下去。
托马斯刚展露要进入黑市,倒卖必需品时,编剧就在底下评:他当然成功不了,毕竟观众需要他,他成为财阀了岂不是就退出舞台,想都别想。
有些场面话肯定得翻译成古风,但平时对话也老翻成成语,比如托马斯说黑市"rest":"折腾好了肯定“财运亨通”,我连听都没听过,不免觉得有点过于追求辞藻华丽。<br />之前无法理解罗伯特出轨。那段时间柯拉难得有点事干,忙的脚打后脑勺,而且嫌弃马修半身不遂,罗伯特觉得岂止是铁石心肠可以形容的?逼的老爷投向女仆的怀抱可以理解。老夫人之前对玛丽说过夫妻之间决不可长时间有距离,不过被删了。现在看来有预言意味。"
相比于大多数的追剧者,我是很晚才看到唐顿庄园。从庄园展现在眼前的那一瞬间起,就被这部剧兼具古典浪漫诙谐的台词深深吸引。买这本书,一方面是从那个年代高雅地道的英式英语中学习语言的精华,另一方面则更是要去体味经典带给我的心灵慰藉。看着庄园在时代里的变迁,楼上楼下各级别的人物从日常的庄园事务中找到了各自的人生哲理,这种感觉就像是自己在一个小社会中跟着体验这百态的人间而渐渐成长。现在唐顿已经到了第四季,大小姐也要从丧父的痛苦中又要走出来。面对这曲折的生活我们又何尝不该向经受苦难的庄园一样,继续昂首抬头的行走下去呢?
唐顿粉必收的一本书,涵盖了每一个场景,甚至还有编者作的额外的注解,那简直是福利啦!读者每一节,剧集的每一幕就出现在眼前,很过瘾。对于英语学习者也有辅助语言提高的功用。很喜欢。坐等season two 出版。
书很厚,里面内容很全,包括了剧本、场景描述等,图片也很精美,很喜欢老夫人的幽默,总之很满意!
第一季的剧本,因为又喜欢这个剧又想看看编剧写的剧本到底是什么样就买来看了。
里面的一大特点是编剧先生的一些批注,比如这个人他原本想怎样啦,比如为啥这里他安排这个场景啦之类之类巴拉巴拉,挺有意思的。
还有许多被删减的幕也收录在里面,但都标明被删减了。
第一季的台词很经典,买来当台词收藏也是不错的。
不过要是对剧本或者台词没兴趣的话,就还是去买那个全彩的介绍书还是周边书比较好。
喜欢Downton Abbey Script Book Season 1请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务