Observers believe Mr Li wants to relax the state’s grip on the corporate sector. In remarks over the weekend he said the government must pursue more market reforms to create an “upgrade version” of the economy. 观察人士认为,李克强想要放松国家对企业部门的控制。在上周末发表的讲话中,李克强表示,政府必须推进市场化改革,打造中国经济“升级版”。
China has also started to experiment with the introduction of private investment in energy and finance, which have long been dominated by the state. Blocks for shale-gas exploration were opened to private companies last year. The government also introduced a pilot project last year to allow private groups to form bank-like institutions in the city of Wenzhou in eastern China. 中国还已开始试验在长期以来由国家主导的能源与金融领域引进私人投资。去年,页岩气勘探对私人企业解禁。去年中国政府还推出了试点改革,允许私有企业在中国东部的温州市组建类似银行的机构。
However, the front-page article in the People’s Daily is an indication of the conservative forces that oppose change. 不过,《人民日报》的头版文章表明,有保守势力反对改革。
“On the one hand we are counting on government officials to make the reform plans. On the other hand government officials are the key obstacles,” said Gary Liu, deputy director of a Shanghai think-tank under the China Europe International Business School. 上海中欧国际工商学院(China Europe International Business School)下属的一家智囊机构的副院长刘胜军(Gary Liu)表示:“一方面,我们指望政府官员制定改革计划。另一方面,政府官员是最关键的障碍。”