首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

资讯:网络相亲在美国盛行(1)

2010-11-03 
 研究人员称,网络对小众或觅偶较难的群体寻找伴侣尤其重要,例如同性恋人群和中年异性恋人群。

编辑推荐您关注:

口译考试备考必胜绝招

多读原著轻松掌握笔译法

名师指导:自学英语的十种方法

两大攻略轻松对付英语学习

为了更多的了解国外文化,读书人编辑整理了一些资料供大家参考:

  People who have Internet access at home are more likely to be in a relationship, with the Web gaining in importance as a meeting place for those seeking love, according to US research.

  美国一项调查发现,随着互联网日益成为人们寻找爱情的重要场所,家里能够上网的人觅得伴侣的可能性更大。

 

  Researchers from Stanford University said the Internet is especially important for bringing together same-sex couples.

  斯坦福大学的研究人员称,网络对于同性伴侣的结合尤为重要。

  The Internet may also soon replace friends as the main way in which Americans meet their partners.

  此外,网络可能很快将取代朋友介绍,成为美国人觅偶的主要途径。

  "Although prior research on the social impacts of Internet use has been rather ambiguous about the social cost of time spent online, our research suggests that Internet access has an important role to play in helping Americans find mates," said Michael Rosenfeld, an associate professor of sociology.

  斯坦福大学社会学副教授迈克尔 罗森菲尔德说:“先前有关互联网社会影响的研究对上网时间的社会成本的阐述相当模糊,但我们的研究表明,网络在帮助美国人觅偶方面起到了重要作用。”

  The study, which was presented at the annual meeting of the American Sociological Association in Atlanta on Monday, showed that 82 percent of people in the study who had Internet access at home also had a spouse or romantic partner, compared to 62 percent for those who did not have Internet access.

  这项研究于本周一在亚特兰大召开的美国社会学协会的年会上提交。研究显示,在家中可上网的人群中,82%的人有配偶或爱人,而在家中不能上网的人群中这一比例为62%。

  The study used data from a winter 2009 survey of 4,002 adults across the United States. Slightly more than 3,000 had a spouse or romantic partner.

  该研究使用的数据来源于2009年冬季对美国4002名成年人开展的一项调查。该调查显示,其中略超过3000名成年人有配偶或爱人。

热点排行