首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 复习指导 >

翻译学习:众多国际大品牌化妆品的名字(1)

2008-12-22 
众多国际大品牌化妆品的名字的相关翻译学习。

    爱美是女人的天性,而对美的追求和渴望是购买商品的动力。市场上那么多的国际知名化妆品品牌,它们的名字风格各异,你知道这些大品牌名字背后的故事和文化内涵吗?

    1 化妆品的名字体现了历史和西方文化传统

    已成为引导世界潮流的全方位化妆品牌LANCOME(兰蔻),其构想来自于法国中部的一座城堡LANCOSME。由于城堡的四周重满了玫瑰,充满浪漫意境,而Armand Petitjean本人更认为每个女人就像玫瑰,玫瑰也就成了LANCOME兰蔻的品牌标志。

    西方文化是个体取向,强调个人意识。用人名或姓氏作为品牌名称,以显示对产品发明人、企业创始人的尊重与纪念,从而体现个人价值。如世界顶级化妆品品牌EsteeLauder,由Estee Lauder雅诗·兰黛和Joseph Lauder约瑟夫·兰黛建立的雅诗·兰黛公司的前身,现在已经发展成为全球最大的护肤、化妆品和香水公司。

    以创始人命名的化妆品还有:Mary Kay玫琳凯,Chanel夏奈尔或香奈儿,Arden雅顿,Dior迪奥等等,这些品牌在全世界都极为畅销。

    2 化妆品的汉译名要考虑汉语文化

    国外产品进入中国市场都有明确的定位,所以商标翻译必须建立在汉语的文化基础上。例如,有种口红的英译汉,将"KissMe"翻译成“奇士美”,而并非直译成“吻我”,就是考虑到了中华民族崇尚含蓄的特点。“奇士”与“骑士”同音,与“美”结合,给人以英雄美人的联想,在照顾到中国消费者心理的同时,同样表现出了KissMe所要表现的内涵。

    又如,Christian Dior公司在1985年推出了Poison香水,中文译作“百爱神”,其义妙不可言。“百爱”让人联想到“三千宠爱于一身”,“神”是美的化身,此译迎合了中国女性追求温婉、娴熟的心理。若直译成“毒液、毒药”,销量势必会受到影响。

热点排行