中国促南北苏丹重启谈判
China urges Sudans to return to talks
Hu Jintao, China’s president, has called for a return to talks and an end to conflict between Sudan and South Sudan as the latter’s president, Salva Kiir, visited Beijing to lobby for economic and political support.
中国国家主席胡锦涛呼吁苏丹与南苏丹重启谈判,结束冲突。目前南苏丹总统萨尔瓦•基尔(Salva Kiir)正在北京访问,劝说中方提供经济和政治支持。
The meeting coincided with increasingly bellicose statements from the two Sudans. Talks over how to share oil revenues broke down this year and recent weeks have seen the worst fighting since South Sudan seceded in July. South Sudan captured an oilfield controlled by the north this month. This week, Sudan bombed a regional oil capital in the south, killing civilians.
胡锦涛会晤基尔之际,苏丹和南苏丹都在发布火药味越来越浓的声明。有关石油收入如何分成的谈判在今年破裂,近几周来双方爆发了自去年7月南苏丹独立以来最为激烈的战斗。就在本周,苏丹轰炸了南苏丹一个地区性的石油重镇,造成一些平民丧生。
“The urgent task is to actively co-operate with the mediation efforts of the international community and halt armed conflict in the border areas,” Mr Hu was reported as saying on Chinese state television.
“当务之急是积极配合国际社会调解努力,停止边境地区武装冲突,”中国官方电视台援引胡锦涛的话称。
Mr Kiir said, on the second day of a five day visit to China: “It [this visit] comes at a very critical moment for the Republic of South Sudan because our neighbour in Khartoum has declared war.”
基尔在五天访华行程的第二天表示:“(本次访问)正值南苏丹共和国遭遇一个非常关键的时刻,因为我们在喀土穆的邻居已经宣战。”
Analysts question how much China – the biggest buyer of oil from both countries with major investments in the industry on both sides of the border – can do.
分析人士质疑,苏丹和南苏丹石油的最大买家、在两国石油业都有重大投资的中国,能够采取多少行动。
Both Sudans have actively sought Chinese support in protracted talks over oil, which was pumped from Chinese-built facilities in the south and exported via Chinese-built infrastructure in the north until the south halted production in February. Their efforts have placed Beijing, which has long preferred not to take sides, in a difficult position.
苏丹和南苏丹双方在旷日持久的石油收入分成谈判中,都积极争取中方的支持。这使得一直不愿偏向任何一方的北京方面陷入棘手的处境。在2月份南苏丹决定停产之前,该国开采的石油从中国建造的设施泵送至北方,然后通过中国在苏丹建造的基础设施出口。
“For China, whatever it does is inappropriate,” said Professor Zha Daojiong at Peking University. “What can China do? Maybe provide some loans or some infrastructure projects but what else can they really do? They can’t resolve the border conflict.”
“对中国来说,无论做什么都是不合适的,”北京大学教授查道炯表示。“中国能做些什么?也许提供一些贷款或一些基础设施项目,但除此之外他们还有什么可做的?他们解决不了边界冲突。”