首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 新闻资讯 >

中英对照:7月网络名词盘点 姚明退役入选(2)

2011-08-11 

  No.3 晒“三公” display government departments' spending

  晒三公

  国务院要求中央各部委向社会公开“公费购车、公费接待、公费出国”的 “三公消费”。

  例句:The Chinese public is getting its first glimpse into what central government departments spend on official receptions, vehicles and overseas trips - the subject of most suspicions concerning misuses of public money。

  在中央政府部门公开“三公”经费后,我国民众首次了解到了这些花费的流向。“三公”费用指的是公务接待费、公务用车购置及运行维护费、以及因公出国(境)费,也是滥用公款问题中最敏感的几种费用。

  No.4 学历造假 fabricate academic credentials

  乐嘉vs方舟子

  方舟子对《非诚勿扰》主持人乐嘉的“性格色彩学”和学历都提出质疑,称乐嘉的母校――美国“阿姆斯壮大学”是“野鸡学校”。

  例句:The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilot Chinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials。

  前微软中国区总裁唐骏被揭露学历造假之后,互动百科网站上约一百名中国“精英”的简历被修改。

  No.5 达芬奇的眼泪 furniture retailer played foul with buyers

  达芬奇的眼泪

  在东莞生产,拉到意大利贴个洋标签,再运回国内,就摇身一变成为高档进口家具,单品价格动辄数十万。达芬奇家具“出国一日游”近日被曝光后,引起消费者的声讨,而其老总竟哭诉创业艰难,称家具原产地标错,拒绝退货,更引起消费者的强烈指责。

  身陷“造假门”的达芬奇家居总经理潘庄秀华在新闻发布会上哭诉,而对现场记者抛出的质疑没有给出任何回应。

  例句:A retailer of international brand furniture, which has recently been suspected of selling poor-quality fake foreign products at high prices, has insisted it does not play foul with buyers but has admitted "faults" in its employees' sales tactics。

  国际家具品牌“达芬奇”的某零售商坚称没有欺骗消费者,但承认职员的销售策略“有误”。该品牌涉嫌高价出售低质假冒洋货。

  No.6 虎妻 tiger wife

  邓文迪飞身护夫

  7月19日,邓文迪与丈夫默多克共同出席英国议会听证会,期间默多克遭示威者袭击,邓文迪飞身阻止,英国媒体冠以“虎妻”称号。

  例句:After tiger mom, here comes the tiger wife

  “虎妈”之后 邓文迪被赞“虎妻”

  Zhang Yihe, a prominent female scholar, summed it up this way: "Whatever your attitude toward her as a person, she turns out to be the 'right' wife."

  著名女性学者章章怡和这样总结到:“不管你对她什么态度,默多克娶她都算娶对了人。”

  No.7 扶梯恐慌症 escalator phobia

  地铁扶梯事故

  国内最近连续几次的地铁扶梯事故让很多乘客对自动扶梯的安全性产生质疑,形成恐慌心理。

  例句:

  It's been many years but I still can't get over my phobia of escalators。

  已经过去很多年了,但我仍旧无法摆脱“扶梯恐慌症”。

  No.8 共和国脊梁 "Backbone of Republic" Award

  倪萍

  倪萍获“共和国脊梁奖”涉嫌“花钱买奖”,引发公众质疑,而活动主办方推诿“公章被冒用”“临时工所为”,实难令人信服。

  例句:Recently, TV host Ni Ping won the so-called "Backbone of Republic" Award, which has led to ridicules and condemnation by Chinese netizens。

  最近,电视主持人倪萍获评“共和国脊梁”称号,招致网民的嘲讽和指责。

  No.9 卖萌通缉令 cute wanted circular

  最萌通缉令

  “亲,告别日日逃,分分慌,秒秒惊的痛苦吧,赶紧预订喔!”2011年7月8日下午,一则通缉令引发网友浓厚兴趣,仅仅两小时转发数已突破200次,有网友将其称为“最萌通缉令”。“萌”原指草木的发芽与事物的发生,如今常被用作动画和电脑游戏中,“很萌”就是“很可爱”的意思。

  例句:Interpol issued a red wanted circular to the Wikipedia founder

  国际刑警组织向维基百科创始人发布红色通缉令。

  No.10 赖昌星遣返 Lai Changxing repatriated

  赖昌星遣返

  一位美国高级官员近日表示,就遣返受到腐败指控的中国贪官一事,美国正与中国开展合作。他指出,美中两国之间还没有签署引渡协议,但还有其它机制可以追捕在逃人员。

  例句:Nations working to return graft fugitives--Cameron Kerry said that "there's good cooperation" between Chinese and US prosecutors "in finding ways to repatriate corrupt officials or ill-gotten assets"。

  美国将与中国合作遣返贪官——美国商务部总法律顾问卡梅伦•克里表示,中美检察官“在寻找途径以遣返腐败官员或返还非法所得财产方面”可进行“很好的合作”。

热点排行