首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 笔译考试 >

经典译文赏析——朝鲜宣传片:生活在水深火热中的美国人民(2)

2013-04-05 
朝鲜宣传片:生活在水深火热中的美国人民

  The first frame of the short film features Korean text that Hill jokingly translates as "How Americans Live Today," when in reality it says, "Capitalist Society Growing Darker," according to a HuffPost translation of the text.
  短片的第一个镜头所配的朝鲜文字被希尔戏翻成“当今美国人民的生活”,但根据《赫芬顿邮报》对文案的翻译来看,其实这句话的意思是“资本主义社会正在衰落”。

  Furthermore, the Korean narration of the video at the 1:29 mark describes snow and cold temperatures. But Hill's satirical translation describes Americans eating songbirds to survive and refers to them as "yummy."
  另外,视频中1分29秒处的朝鲜语解说的是下雪和低温天气,但希尔把这颇为嘲讽地翻译成:为了活下去,美国人民吃着鸟还说“很美味”。


热点排行