알리바바와 40인의 도둑
阿里巴巴与四十大盗
부자이며 탐욕스러운 형 카심과 가난한 동생 알리바바 형제가 있었어요.
有一个很有钱却很贪心的哥哥戈西母与贫穷的弟弟阿里巴巴生活在一起。
알리바바는 너무나 가난해서 데리고 있던 하녀 마르자나도 팔려고 했지만, 더 잘 하고 열심히 일하겠다는 마르자나의 간청을 뿌리칠 수 없어서 어렵게 살고 있었답니다.
阿里巴巴实在太穷了,本来想卖掉自己的女仆马尔基娜,但马尔基娜承诺自己会更努力地工作,于是两人一起艰难地过着日子。
알리바바는 나무를 해서 근근히 살아가고 있는데, 어느 날 산 속에서 도둑 떼를 우연히 발견했어요.
阿里巴巴靠勤勉的砍柴度日,有一天偶然发现了山深处的一群强盗。
주문을 외우더니 커다란 동굴로 들어가서 자루를 놓고 나오는 것을 몰래 지켜봤지요.
他偷偷躲起来,看着强盗们背诵咒语,提着一麻袋东西走进了一个巨大的山洞。
도둑을 따라 "열려라, 참깨!" 를 외치차 동굴 문이 열렸고 금화와 보석들을 한 자루 들고 집으로 돌아왔어요.
等强盗们一走,阿里巴巴就学着强盗们喊“芝麻开门”,山洞的门一开,他就把里面的金银财宝装满了一麻袋后回家了。
얼마 뒤, 알리바바에게 많은 금화가 생긴 것을 안 카심은 알리바바를 찾아가서 금화가 어디서 났는지 캐물었어요.
不久后,阿里巴巴成了暴发户的消息被他哥哥戈西母知道后,戈西母追问那些金银财宝从何而来。
알리바바에게 자초지종을 들은 카심은 똑같이 보물을 가져오려고 자루와 당나귀를 모두 사서 동굴로 갔답니다.
从阿里巴巴那里问出财宝来源的戈西母也想拥有如此多的财富,于是买了许多麻袋与驴子,到山洞里去了。
보물을 다 주워담은 카심은 나가려는데 갑자기 주문을 생각이 안났고 그만 도둑들에게 들켜서 도둑 두목에 의해 칼에 찔려 죽고 말았어요.
戈西母将洞里的宝物一股脑儿全装好后,正想走出山洞,突然忘了咒语,被回来的强盗们发现了,被强盗头子一刀刺死了。
형이 걱정된 알리바바는 동굴로 가서 죽은 카심을 발견하고 카심을 데리고 나와 슬퍼하며 장례를 치뤄 주었답니다.
担心哥哥安危的阿里巴巴到山洞里查看,发现了戈西母的尸体,将他的尸体用毛驴运出来,悲痛地为他举行了葬礼。
동굴 안에 카심의 시체가 없어진 걸 알고 도둑들은 동굴의 비밀을 아는 사람을 죽이려고 하지요.
发现了洞穴里戈西母的尸体不见了的强盗们,决心要杀死这个知道宝物山洞秘密的人。
마을로 내려와 갑자기 부자가 된 사람을 수소문한 끝에 알리바바네 집을 알아내서 도둑이 X자 표시를 해두었어요.
强盗的部下打听着村子里谁突然变成富人的消息,得知了阿里巴巴的住处,在门上打了一个X的标记后离开了。
이를 우연히 알게 된 알리바바의 하녀 마르자나가 다른 곳들도 모두 같은 표시를 해서 위기를 모면할 수 있었고 두목은 부하도둑을 죽였답니다.
偶然发现标记的阿里巴巴的女仆马尔基娜,在全村的房子门上都划了个X的标记,避免了阿里巴巴一家的危机。强盗头子一气之下处死了不中用的部下。