The sale reflects the trophy-hunting atmosphere currently buoying the global art market, as billionaires around the world vie for the few masterpieces that come up for sale in any given season. Their collective bidding has also helped recalibrate price levels for dozens of top artists.
《呐喊》拍出创纪录高价反映了目前提振全球艺术品市场的一股追逐珍品的氛围。在任何一个拍卖季都可以看到全球亿万富豪在争夺待售的寥寥几件杰作。这些富豪集体竞拍的行为有助于抬高数十位顶尖艺术家的身价。
Outside the auction houses, artworks have already traded for even more: Five years ago Chicagocollector Stefan Edlis sold his Andy Warhol ’Turquoise Marilyn’ to hedge-fund billionaire Steven Cohen for at least $80 million.
在拍卖行外,艺术品的交易价格往往更高。五年前,芝加哥收藏家艾德里斯(Stefan Edlis)将其收藏的沃霍尔(Andy Warhol)的画作《玛丽莲•梦露》(Turquoise Marilyn)以至少8,000万美元的价格卖给对冲基金业的亿万富豪科恩(Steven Cohen)。
Dealers say Greek shipping magnate George Embiricos sold his Paul Cezanne painting, ’Card Players,’ to an anonymous buyer last year for at least $250 million. Details of that $250 million sale remain cloudy in part because Embiricos died last fall, and no buyer for his record-settingpainting has since stepped forward. Dealers say the likely buyers include Qatar’s royal family, which declined to comment, and billionaires from Greece and Russia.
艺术品经销商说,希腊船王安布里柯斯(George Embiricos)去年将其收藏的塞尚(Paul Cezanne)名作《玩纸牌的人》(Card Players)以至少2.5亿美元的价格出售给一位匿名买家。有关这宗2.5亿美元交易的细节仍然不为人所知,部分原因是安布里柯斯已于去年秋天去世。自那以后,以创纪录高价购得这幅名作的买家一直没有现身。艺术品经销商说,可能的买家包括卡塔尔王室以及希腊和俄罗斯的亿万富豪。卡塔尔王室对此不予置评。
’There’s a lot of money out there now, and it doesn’t take many billionaires to push up a price,’ said Edlis, the Chicago collector, before the sale. ’You can only buy so many yachts, and a painting is so much better to look at than a bankbook.’ Edlis said he didn’t plan to enter the fray on the Munch.
芝加哥收藏家艾德里斯在卖画之前曾说,市场上的资金非常充裕,并不需要多位亿万富豪争相出价才能推高价格;你总不会买下太多艘游艇,而且跟存折比起来,名画看上去要漂亮多了。艾德里斯曾说他不打算参与《呐喊》的竞拍。