首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 新闻资讯 >

我们该如何看待现今的中国英语(2)

2010-12-21 
 (3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。

  (三)中国英语的发展趋势

  随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不断丰富。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条(1189个),说明英语在不断吸收着汉语。英语中已使用从中文借用的词汇、短语数量种类之大,居于英语中借词第十一位。如果从语义划分,可具体分为19类:饮食包括烹调器皿类(190个)、生物名称(175个)、地理名称(110个)、艺术名词(100个)、宗教和哲学名词(49个)、政府和政治名词(48个)、种族词汇(34个)、职业身份名词(34个)、度量和货币31个)、语言写作(28个)、朝代名词(23个)、服装名词(17个)、娱乐名词(16个)、协会和秘密社团名称(9个)、武术名称(8个)、药品名称(7个)、经济学名称(6个)、地质学名称(6个)、颜色词汇(5个)等。这些词的英语翻译都是“汉化英语”(黄金祺,1988),可见受汉语影响的“汉化英语”的出现和发展是一种客观必然。正如罗运芝所指出“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”。

  二、中国英语与我国英语教材改革

  (一)需考虑我国英语教材改革的民族特色

  “让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向。因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。汪榕培(1991)提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时间全是洋货,还是兼顾一点好。课文可以是简写的英语国家的作品(大学当然可以直接选用原文),但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加课本的实用性。介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。中国的成语和谚语的译文中,有一部分和英语中的成语和谚语相似,如英语的“一石二鸟”(Kill twobirds with one stone)和汉语的“一箭双雕”(One arrow,twohawks)意义相同,就可以将这样的表达方式介绍给外国人,从而使英语表达方式更加丰富。

  (二)我国英语教材中可以借鉴的中国英语

  下面从形成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些简单归纳和介绍。

  1.音译(transliteration):中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的。例如:

  (1)有关历史文化:xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua普通话,fenghuang凤凰等;

  (2)有关文体娱乐:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武术,gongfu功夫,Tai Chi太极拳,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong麻将,qigong气功,sampan舢板等;

  (3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子,chow mein炒面,won ton馄饨,Wu LiangYe五粮液,Moutai/Maotai茅台酒,longan龙眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人参等;

  (4)有关自然风土人情:feng shui风水,kang炕,kowtow叩头,chopsuey炒杂碎,Cantonese广东话/广东人/(形)广州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon台风等;

  (5)有关度量单位:yuan元,jiao角,fen分等;

  (6)其他:yen瘾、渴望、热望等。

  2.译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式,仅此一项汉语借词已愈千。

  (1)有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laidoff workers下岗工人,officialprofiteering官倒,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个现代化,One Chinapolicy一个中国的政策,triangle debts/chain debts三角债,construct cleanpolitics廉政建设,macroeconomic control system宏观调控体系,a collectiveownershipemployee集体所有制员工,bourgeois liberalism资产阶级自由化,specialeconomic(development)zone(SEZ)经济(发展)特区,OpeningUp/Opendoorpolicy开放政策,reform and openingup program改革开放,nonstateindustries非国有工业,state manufacturers国有生产者,floatingpopulation流动人口,vegetable basket project菜篮子工程,planned commodityeconomy计划经济,fairly comfortable standard of living小康水平,iron ricebowl铁饭碗,enterprise contracted productionsystem企业承包经营责任制,familycontract responsibility system家庭联产承包责任制,townshipenterprises乡镇企业,knowledgeeconomy知识经济,charge充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识),spiritual pollution精神污染,onecountry two system一国两制等。

  (2)有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism儒家思想,Four Books四书,FiveClassics五经,Eightlegged Essay八股文,EightPower Allied Force八国联军,papertiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little RedBook毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbalmedicine中草药等;

  (3)在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,workunits工作单位,political duty政治任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich isglorious致富光荣等。

  3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如

  (1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,RedGuard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundredflowers百花齐放,reformthroughlabor劳动改造,work one’s heart out呕心沥血等。

  (2)成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭双雕等。

  (3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。

  主要参考资料:

  1.Hall,Robert A.,Jr.1966.Pidgin and Creole Languages.Ithaca:Cornell University Press

  2.葛传〖FJF〗DA2C〖FJ〗:《漫谈由汉译英问题》,《翻译通讯》,1980年第2期。

  3.黄金祺:《应当肯定‘西译汉化’现象的积极面》,《中国翻译》,1998年第1期。

  4.贾冠杰、向明友:《为中国英语一辩》,《外语与外语教学》,1997年第5期。

  5.李文中:《中国英语与中国式英语》,《外语教学与研究》,1993年第4期。

  6.罗运芝:《中国英语前景观》,《外语与外语教学》,1998年第5期。

  7.孟万金:《双脑英语速成法》,《中国教育报》1998年9月18日。

  8.谢之君:《中国英语——跨文化交际中的干扰性变体》,《现代英语》,1995年第3~4期。

热点排行