First: City to Host a Third Time
第一次:第三次举办奥运会的城市
Having previously hosted in 1908 and 1948, London proved itself to be a gracious host, as it will soon come to host more times than has any other city. With everything it has in store this year, it will have no trouble winning over the Olympic Committee a fourth time.
伦敦1908年和1948年举办奥运会后,世人公认其为一位和蔼可亲的东道主,相比其他城市,它将创举办次数之最。随着今年奥运会一切蓄势待发,第四次赢得奥运会主办权对伦敦来说不是什么难事。
First: Completed Venue, the Velodrome
第一次:完成对自行车室内赛场的建设
The first completed venue of the Olympic Park was the Velopark’s Velodrome, a giant indoor cycling track. Fitting the “green” theme of the games, the venue is outfitted with rooflights to cut back on artificial lighting, and natural vents to minimize air conditioner usage. Also, the roof is designed to collect rainwater as a supplemental water source.
奥林匹克公园中最早建成的就是自行车赛车场——一个巨型的室内自行车赛道。该场馆与本届奥运会“绿色环保”的主题相呼应,采用了采光屋顶以减少使用人工照明,使用自然通风也减少了空调的使用。同时,房顶的设计使其能收集雨水来作为补充水源。
First: Broadcast in 3D
第一次:3D直播
While the 2008 Olympics were the first to be broadcast entirely in HD, the 2012 Olympics are the first to broadcast in HD as well as 3D. Sean Taylor, a spokesperson for Panasonic – provider of some of the technologies – said it effectively, “Each Games, from a technology perspective, tries to have a first. London will be the first HD and 3D Games.” The games were first televised in Berlin in 1936 and played on big screens about the city. Then came the first games to enter households (strictly in London that is) in 1948, followed by the first internationally televised games during the 1960 Olympics in Rome. And ever since, that feeling of physically standing in the crowd and watching these mighty contestants has only gotten clearer, more defined. Now, they more literally than ever actually compete in your living room.
2008年北京奥运会是第一届采用高清转播的奥运会,2012年奥运会则是第一届采用高青与3D联合转播的奥运会。松下公司对此提供部分技术支持,其发言人肖恩·泰勒说得很实在,“每一节奥运会,从技术层面上来说,都想要突破自我。伦敦奥运会将成为第一届同时使用高清和3D转播的奥运会。”奥运会第一次采用电视转播是在1936年的柏林奥运会上,城市里的大屏幕上播放着比赛。然后就是1948年奥运会,这是第一届电视直播入户的奥运会(严格地说仅限于伦敦),然后是1960年罗马奥运会,这是第一届国际转播的奥运会。随后,那种仿佛身临其境站在人群中环视强大对手的感觉逐年清晰。现在,你会比以往更真切地感受到比赛仿佛就在自己客厅一般。
First: Time Since 1960 England Will Have a Competing Football (Soccer) Team
第一次:自1960年来英国再次迎来了自己的国家赛队
Part of the reason England hasn’t been trying to qualify for the games was a decision in 1972 to stop allowing ‘amateur’ players to play, which impeded those planning to play for the British team who fell under such a category. While these players were able to compete again in 1984, they simply opted out. Their playing again this year will make exactly one hundred years since they last won the gold (before that, in 1908 and 1900). Maybe in this revisiting of past ideals, the Brits will stumble upon some of whatever steam-powered them to glory in the early part of the 20th century.
英国并没有尽力争取足球比赛的资格,部分原因是因为1972年的一项决议,决议中拒绝让“业余”球员出赛,这阻拦了一些想要为英国队效力的球员,因为他们被归为此类人群。当这些球员终于能够在1984年出赛为国效力时,他们选择了退出。这次比赛,距离他们上次在奥运会夺金恰好是一百年(在那之前,他们还囊括了1908年和1900年的金牌)。或许通过这次旧梦重游,英国人会偶然撞见20世纪初蒸汽时代的辉煌。
Ladies First: Women’s Football (Soccer) Comes First
女士优先的第一次:女足开赛
The first event to take place in the 2012 Olympics, before even the opening ceremony, is women’s football; this seems to be an overt way of announcing an increased sense of gender-equality. For one thing, Saudi Arabian women will for the first time be allowed to compete, this coming only after the Olympics threatened to ban the Saudi Arabian team over gender discrimination. Show jumper Dalma Rushdi Malhas will gallop into action as the first female representative of the nation.
比开幕式更早,奥运会上最早比赛的项目是女子足球;这是在公开宣告男女平等意识的增强。除此之外,沙特阿拉伯的女子第一次得以参加比赛,而就在此之前,沙特阿拉伯队还因为性别歧视受到禁赛的威胁。作为第一位国家女子队代表,障碍赛骑手达尔玛·鲁斯蒂·马尔哈斯将骑战马参加比赛。
First: Appearance of Women’s Boxing
第一次:女子拳击入选比赛项目
In keeping with the support of women’s athletics in these games in particular, a new sport has been added, and it’s hardly a dainty one: women’s boxing. That’s right, women will be beating each other to a pulp just like any male boxer would in this new addition to the usual line-up. There will be three weight classes: lightweight, featherweight, and middleweight.
越来越多人支持妇女运动员参与这些特别的项目,因此一项新运动被加入比赛项目,这不是一项优雅的比赛:女子拳击。没错,在这一新项目里,女人们会像男子拳击手一样,将对手打得“稀巴烂”。比赛将分为三个重量级:轻量级,次轻量级和中量级。
First: Paralympics in London
第一次:伦敦举办残奥会
Stoke Mandeville is actually where the Paralympic (a.k.a. “Special Olympics”) movement took place, the first nonofficial events taking place in 1948 in which hospitalized WWII veterans with spine injuries competed in a variety of sports. For the 2012 games, the first to officially recognize the Paralympics in conjunction with the Olympics, disabled individuals will be accommodated better than ever before, per official British mentality of equal opportunity.
实际上斯托克曼德维尔是残奥会的举办地,第一届非官方残奥会举办于1948年,脊椎受伤的二战退伍士兵在各种体育运动中竞技。2012年残奥会首次与奥运会同一年举办,在今年的奥运会中,残疾人运动员将受到英国官方理疗师的同等照料,过得比以往更滋润。
First: Stadium of its Kind
第一次:此类运动场馆首次亮相
The stadium is designed, like its competing athletes, for efficiency; it is especially lightweight and conservative. With the capacity to seat 80,000 individuals, it was built with less than 10,000 metric tons of steel (the first of such a structure). It boasts myriad energy-cutting measures, including a lack of indoor concessions – food provided external to the stadium, with giant screens so as to watch and eat. In finished form, the stadium will stand as the third largest in the country, after Wembley and Twickenham – not the case, however, when it is scaled down to a fixed 60,000-seat-stadium after the games.
运动场馆被设计为高率型,正如参赛的运动员们;它特别的轻巧,能循环使用。建造使用不到10000公吨的钢筋(这种结构的首次尝试),但却能容纳80000名观众。它采用多种节能措施,其中包括场馆内没有特许经营商——甚至食物也在场馆外,场馆外巨大的显示屏使人们能够边吃边看。在建筑规模上,这一体育馆将成为英国第三大体育馆,前两名分别是温布利球场和特威克纳姆体育场——但是,奥运会结束后奥运会场将被缩减为一个60000坐席的体育馆,到时候这一排名就不会是那么回事了。
First: to Emphasize Public Transportation
第一次:重视公共交通
Another surefire measure to cutback on energy waste is to support public transportation. And the 2012 Olympics will do just that when it unveils the extra-quick “Javelin,” made especially for the purpose of transporting spectators. It will be able to go from central London to the Olympic Park in just seven minutes, transporting as many as 25,000 passengers in a single hour.
另一项节能措施志在必得,那就是支持公交系统。当英国展示了为运送观众而特别制作的特快公交“Javelin”,就表明了其重视公交的想法。乘坐“Javelin”从伦敦中心出发前往奥林匹克公园只需7分钟,每一小时能运输25000名观众。
First: Eco-Conscious Games
第一次:环保比赛
A paradox is presented as the London games celebrate both the Industrial Revolution (a.k.a. the birth of pollution) and a spirit of committed environmentalism; London will be the first to actively measure its own carbon footprint during these games, designing a stadium and accommodations that cut-back on negative emissions when at all possible. They are also shooting for a world record via the “Javelin,” designed specifically to keep as many exhaust pipes at bay as humanly possible.
伦敦奥运会在纪念工业革命(可以说是污染的诞生)的同时也宣扬环保精神,这似乎是个悖论;伦敦将成为首个在奥运比赛期间测量自身碳排放量的城市,精心设计的大型体育馆和奥运村能从各个方面减少有害气体排放。他们同时通过“Javelin”来争取世界纪录,这一特殊设计竭尽所能保留了多个排气管。