首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 口译考试 >

上海英语中级口译资格证书第二阶段训练题35(2)

2012-07-24 
上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(Paper 35)

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1

  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展。//目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。//

  去年上半年,我国遭遇了一场突如其来的非典疫情冲击,相关的旅游业一度受到重创。//但我们及时采取有力措施,一手抓防治非典,一手抓经济建设,使旅游业得以迅速的恢复和发展。

  (参考答案)

  After the founding of New China / PRC, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has attached great importance to tourism, which has been undergoing steady and fast growth.

  Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now a big market for tourism.

  In the first half of last year, China was affected by the sudden outbreak of SARS. The (concerned) tourist industry, as a result, suffered greatly / was seriously affected for a time.

  Yet we have taken effective steps in preventing and controlling SARS while continuing with our economic construction, so that the tourist industry has been on fast recovery and development.

  Passage 2:

  加入世界贸易组织,是中国领导人在经济全球化进程加快的形势下作出的战略决策。//加入世界贸易组织不仅有利于中国,而且有利于所有世界贸易组织成员,它必将对新世纪的世界经济产生广泛和深远的影响。//

  加入世界贸易组织后,中国将在权利与义务平衡的基础上,在享受权利的同时,遵守世界贸易组织规则,履行自已的承诺。//中国将一如既往地重视和加强同世界各国、各地区发展平等、互利的经济关系,为世界经济贸易的发展作出积极贡献。

  (参考答案)

  The WTO accession is a strategic decision made by the Chinese leaders under accelerated economic globalization.//

  The WTO accession is not only in the interests of China, but also in the interests of all WTO Members. It will inevitably exert widespread and far-reaching impact on the world economy in the new century.//

  After its accession, China will, on the basis of the balance between rights and obligations, abide by the WTO rules and honor its commitments while enjoying its rights.//

  China will, as always, value and strengthen equal and mutually beneficial economic and trade relations with countries and regions in the world, and make its positive contribution to the progress of world economy and trade.

热点排行