(1)
口译证书很流行,学生求职过得硬;即使无需找工作,仍可提高总水平;
即使证书未得到,继续努力有信心;中高证书虽有别,若能拿到均有幸;
笔试口试虽然难,方法得当仍可行;主观客观相结合,听说读写加翻译;
两个阶段虽分开,基本技能都得精;如今执行新大纲,难度加大很明显。
(2)
听力基础是理解,相关背景是保障;实在前后连不上,上下语境可帮忙;
无论中级或高级,填空听译均难挡;填空特别讲速度,技巧千万莫遗忘;
实词注意写头尾,虚词抓紧补写上;高级听力填缺词,怎么细心也应当;
理解无疑很重要,笔记实际更关键;一般开头无考词,留意要词平行词;
听力笔记虽然难,长期训练成自然;听译时间虽然够,理解表达勿大意;
中文表达要得体,切莫忘记求道地;遇到生词或遗忘,保持冷静巧对付;
表达注意抓整体,参考笔记和推理;听力传统选择题,仍然值得多分析;
努力确保准确率,否则高分成难题;选择题型分析时,注意先后四原则;
先后面来后前面,先纵向来后横向;先抓难点后看易,先看长句后看短;
听力短文易遗忘,所以听时勿大意;虽忌精力不集中,埋头闭眼更可怕;
勿到临时抱佛脚,平时切重练听力。
(3)
阅读理解勿大意,分数比重从不低;中级阅读尚可以,高级阅读则未必;
相关词汇加背景,平时积累加复习;尤其讨厌生僻词,实在不行不要理;
中高阅读讲效率,一般仍然先看题;不管文章难或易,一气呵成做到底;
中高阅读重速度,高级又加问答题;题目虽然有难易,回答要点加整句;
考生普遍轻阅读,考完才觉真后悔;再次提醒重要性,只愿各位多当心.
(4)
笔译虽重信达雅,速度也会跟不上;翻译标准虽重要,力求自然和流畅;
平时养成好习惯,遇词想想怎么讲;如遇难句不会翻,上下文中多推理;
为了磨练快速度,双语书籍多多看;同时多多练口译,才能真正帮你忙。