首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 新闻资讯 >

“重口味”用英语怎么说?

2011-11-13 
首先,字面来翻译的话自然是strong taste/strong flavor,不过这个用来解释菜品的味道还凑合,要用来表达网友们的引申义绝对是不给力的......

编辑推荐:

敬请关注读书人网站: http://www.reader8.com/

翻译:“重口味”用英语怎么说?

  "爱摇滚,爱朋克,更爱Lady Gaga;爱芙蓉,爱凤姐,更爱小月月;爱刺激,爱冒险,更爱宅着看耽美;爱虎虎,爱CC,更爱CC被调戏。"

  以上这段话中,是否有你的影子呢?如果你中了大于三条的标签,那么恭喜你,你绝对是重口味一族!如今这个年代,谁没点重口味的爱好呢,大家说是吧^^

  朋友聊天、网络互动中常常能看见类似这样的评论:"你太重口味了!""绝对的重口味!"大家是否想过,这个如今红的发紫的词语"重口味"用英语该怎么说呢?今天咱们就来重口味的深度探讨一下~

  首先,字面来翻译的话自然是strong taste/strong flavor,不过这个用来解释菜品的味道还凑合,要用来表达网友们的引申义绝对是不给力的。

  昨天,网上一位大虾给出了一个给力翻译:"我第一时间想到hardcore,电影里若讲到重口味或有点变态的事情,会说hardcore shxx。这个词表程度挺好用, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan."

  用hardcore来翻译"重口味",合适吗?这就需要我们好好的了解一下hardcore这个单词的来源和本义。

  hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80's as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary

  hardcore最初的意思是一种摇滚音乐,起源于80年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的一个变种,属于极端摇滚,大多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。

  以上我们可以看出,这是一种相当"重口味"的音乐,一般人玩不来......

  除了朋克摇滚音乐,hardcore显然还有其它的意思。

  hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan

  正如上面那位大虾网友解释的:"比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan."hardcore的第二个意思就是来形容顽固、疯狂、坚定的人,比如:

  eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore.

  许多游戏发烧友并不认为他们很发烧。

  补充一句,和hardcore这个意思很相近的有一个英文单词:die-hard,形容词,指铁杆粉丝:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小贝的铁杆粉丝。

  回到我们"重口味"的正题,有了上面两个意思的铺垫,是不是觉得hardcore来翻译"重口味"有点靠谱了呢?更靠谱的在后头:

  Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless.

  eg1. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary

  hardcore的第三个意思就是用来修饰名词,表示非常强烈的。上面的例句翻译过来就是:"那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服而生存,相当的重口味。"

  这样意会一下,hardcore的意思可不就是咱们常说的重口味嘛!其实如果你常看美剧或英文电影,就能经常在他们的对话中听到hardcore这个单词,尤其是用来表示感叹。这是欧美人口语中很给力的一个词,很我们的"重口味"相当的配^^

  翻译也需要与时俱进,和文化相通。有些新词、热词的翻译光从字面琢磨是不够的,而需要我们熟知中英双语的文化,甚至能轻松的进行切换,这样才是灵活、地道的翻译。

  一些"重口味"的网络热词的翻译,希望对大家有帮助^^

  愤青 young cynic

  人肉搜索 flesh search

  性感妈妈 yummy mummy

  熟女 cougar(源自电影Cougar Club)

  奉子成婚 shotgun marriage

  上课开小差 zone out

  时尚达人 fashion icon

  脑残体 leetspeak

  团购 group buying

  裸婚 naked wedding

  山寨 copycat

热点排行