首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 口译考试 >

总结口译考试中的11个经典句型(1)

2010-11-25 
Each fair sees/witnesses carpet dealers from over fifty countries and regions around the world come to participate in its business talks.

编辑推荐您关注:

浅谈翻译中的不同搭配

总结初级笔译写作最常用的基本句式

2010年初级口译考试真题及解析

笔译考试中的词类转换—转译成动词

为了帮助大家有效准备口译考试,读书人编辑整理了一些资料供大家参考:

  1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么……

  Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

  敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

  The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.

  年过三十,要么成婚,要么单身。

  2.使动类经典句:be the instrument of sth. 引来某事物的人或事

  The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.

  全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他脱离强加于身的暴?把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。

  The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall

  他所建立的组织最终使他垮了台

  If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

  能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

  3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到……

  Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.

  追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

  4.假设类经典句:on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presupposition that 基于一个前提……

  中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

  The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.

  对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

  Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

  5.意愿类经典句:be bound to 必定……;一定……

  西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

  The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.

  正义战争必然要战胜侵略战争。

  Just wars are bound to triumph over wars of aggression.

热点排行