商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
傲慢与偏见 (经典译林) | |||
傲慢与偏见 (经典译林) |
网友对傲慢与偏见 (经典译林)的评论
别把kindle做烂了啊,走点心啊,错别字呀,很多本里面都有错别字,真的走点心啊,亚马逊不是就是服务出彩的吗。
拆开的瞬间真是感动得不行……
在软精和精装中犹豫了很久,最终选择了精装。事实证明这个选择太正确了...
软精我在书店里看到的是字有些大,印刷挺好的,有插图。但是现在看我更喜欢精装版,印刷没什么可挑剔的,封面的暗花非常漂亮,然后前面和后面的连接页是白底金色的欧式花纹;字号正常,页边距也正是我喜欢的那种,感觉一页上的字数很足。
关于翻译,看了豆瓣上一篇将市面上大部分的傲慢与偏见拿来对比的文章后,觉得还是人文二张和译林孙先生的比较好。感兴趣的同学可以去豆瓣上查查。
总体说来,这是我在卓越上买的第4本书。每一本都让我非常满意。
买的是盛世教育西方名著翻译委员会的中英对译本 直接读英语原文到Chap.20(汉语翻译作参考理解,到二十章之后实在是坚持不下去了蹩脚的英式英语...) 觉得Jane Austen的文风,很雅致很旖旎,没有太出彩的盛章华句和过多的修辞手法,只是以平和的口吻叙述人物和事件,人物刻画、语言描写有以前读法国文学时所从未发见的流畅、精致、生动、形象,善于利用多样的句式使句子的表达更有生气。然后阴天家里光线不好就去书店蹭,先读人文张玲张扬的本子,再读孙致礼的本子,觉得孙致礼本子读出来的味道和我读原文时候的味道相距甚远,就是再默读的时候脑袋里飘出的不是一个三十出头的女性的声音,而是一个四十多岁男性的声音——很奇妙,但确实是这样。孙致礼的本子,按序言上讲是八十年代的了,历经三十年反复的锤炼应当是不错。单译文来看,语言的生动性流畅性以及典雅的气息确实不在话下——但我也不知道为什么,觉得味道不对。上回选《飘》的译本的时候也出现过类似的情况,理性地看陈良廷、付东华(人文庄氏译本直接不能看)觉得都好,但味道就是不对....
更推崇人文二张的译本,不为什么,味道对,尽管人文社的那个本子装帧确实没有译林的精美......
一家之言,敬请批评。
各个版本的《傲慢与偏见》都有宋体中穿插别的字体的内容。大多是作者想要强调的内容,在原文中也是由斜体印刷的。
感觉一般,错别字很多~~~~
这个版本有他的优点,但缺点似乎更多:
优点:
1)不同于普通硬装封面,是有纹理的封皮。
2)开本比普通32开还要小一点,拿在手里挺方便的,整体看蛮精致!
3)每一卷前面有带插图,排版有点外国原版小说的风格,感觉挺好。
缺点:
1)虽说印刷挺清晰,但有时字体有加粗现象,感觉不好!
2)纸张薄了点,能看到反面的字!
3)字比较小,虽说我还挺喜欢,但对喜欢大字的人说,会是恶梦!
4)价格贵了点。
综上所述,译林此版相对算是失败。
如果要改进,有以下两点建议:
1)封面可换成皮革的,这样拿在手里会更精致
2)纸张厚一点,如果纸张颜色偏黄会感觉更好。
3)拜托不要字体不一啊,这很不专业。
如果改成这样,就算价钱调到30块以上,我也能欣然接受!
这是一本非常好的书,书中每个人物的性格,都深深反映出当时社会,不同阶级人物的傲慢和卑微。同时,每一个人的动作,语言,行为,又是多么鲜明的表现了人物的性格。一开始读,你就会发现你有多么热爱它。书中的描写是那样的妙趣横生,人物的语言是那样的滑稽。书中不乏经典的句子,每一个句子或深沉,或滑稽,不管通过哪一个人的嘴巴说出来,都值得人深思,回味,都是在那个社会环境中总结出来的生活经验,有些甚至现在还适用。是一部描写生活,描写人性的好书!
总体外观美有什么可挑剔的
只觉得翻译的没有以前在网上看到的美
注重内容的人 建议买另外的版本
这本有的字词的翻译感觉有点破坏美感
内容好看极了,大约300多页
纸质也特别好
装订得十分精美
唯一的遗憾
就是封面实在太难看了
......
有些字跟大部分字的字体不一样,这是为什么?印刷有问题?
喜欢傲慢与偏见 (经典译林)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务