"Risk for hearing damage depends on sound level and exposure time," it said. More and more young people were exposed to the significant threat that leisure noise posed to hearing, it said.
声明称,“听力受损的风险主要取决于音量大小和听的时间长短”,越来越多的年轻人正面临休闲噪音对听觉造成的严重威胁。
The scientists calculated the number of people in that risk category at between five and 10 percent of listeners, meaning up to 10 million people in the European Union.
科学家统计,目前欧盟各国有5%至10%的听者面临此问题,这意味着总人数多达一千万。
Sales of personal music players have soared in EU countries in recent years, particularly of MP3 players.
近年来,欧盟各国的个人音乐播放器尤其是MP3播放器的销量增长迅速。
Mobile phones used at excessive volume also came under fire from Meglena Kuneva, the EU's consumer affairs commissioner.
欧盟委员会负责消费者权益保护事务的委员梅格莱娜?库涅娃还批评了手机过高音量所带来的危害。
"I am concerned that so many young people...who are frequent users of personal music players and mobile phones at high acoustic levels, may be unknowingly damaging their hearing irrevocably," she said in the statement.
她在声明中表示,“这么多年轻人......频繁接触个人音乐播放器和手机带来的超高音量,我担心他们会在不经意间给自己的听力造成无法挽回的损害。”