When economic times are tough it is generally thought that the pawnbroking industry booms--after all gold and cheap loans are tempting for credit crunchers.
经济不景气的时候,典当业却普遍被看好,因为它提供的金价和低息贷款在信贷紧缩的时候着实诱人。
Lynda Damario, regional director of Albemarle & Bond said: "There are increasing numbers of people from all walks of life who are finding themselves in a situation where the banks are unable to help so our business is growing,"
Albemarle & Bond典当公司的地区经理林达?达马里奥说:“越来越多的各行各业的人陷入困境,银行帮不了他们,于是我们的生意就好了很多。”
That reluctance by banks to lend has helped earn the UK's biggest pawnbroker a 47 per cent rise in profits.
正是银行的惜贷使得这个英国最大的典当公司的利润增长了47%。
At a time when the price of gold is rising in value it is probably unsurprising that sales of second hand jewellery accounted for 75pc of the firm's total sales.
如今黄金价格上扬,典当手里的珠宝不足为奇,这块占到了公司所有销售业务的75%。
Harvey & Thompson, one of Britain's biggest pawnbrokers has seen business increase by 11 per cent in recent months and said this is all due to gold--and people coming in to sell their jewellery--not from people simply pawning items.
另一家英国大型典当公司Harvey & Thompson也表示,近几个月生意量增加了11%。不是简单的物品典当,而是由于金价上涨,人们开始典当手里的珠宝。