[误] - Your handwriting is very good!
- No, my handwriting is very poor
[正] - Your handwriting is very good!
- Thank you
[析] 中国人遇到别人称赞,总是以谦逊为美德。但英美人则往往认为自信是美德。所以当别人夸奖你或赞美你时,就应说: Thank you 又比如中国人见面时常讲 Where are you going? 或 Have you had your breakfast yet?而英美人则认为你过多的干预别人的私生活了。而他们见面时往往问一些无关紧要的话,如: Hello! How are you going? (你过得怎样) Morning! 等。而 good morning 和 How do you do 则被认为是较正规的问候语,在日常生活中则十分少见。
[误] When you have had dinner with an American friend and want to leave you may say: "Excuse me I'll go first"
[正] When you have had dinner with an American friend and want to leave you may say: "Excuse me I have to go"
[析] 这两句答语都是正确的,其关键不是语法,而是习惯问题。如果在这样的场合你讲 I'll go first 朋友们会迷惑不解,而 I have to go 则表示由于外界的特殊原因而造成的你要离去,而你本人则十分不愿做此事。
[误] - Would you like to come to dinner tonight?
- I'd like to, and I'm too busy
[正] - Would you like to come to dinner tonight?
- I'd like to, but I'm too busy
[析] I'm too busy 与 I'd like to 在意义上正好相反。所以要用转折连词。这里考查了对词义合乎逻辑的表达能力。所以要强调语言环境,更要强调在语言的基础上的词语辨析。
[误] - Where's Deter?
- Deter will come with us tonight but he isn't very sure yet
[正] - Where's Deter?
- Deter may come with us tonight but he isn't very sure yet
[析] 由于 but 所引出的句子可以看出 Deter 的来与不来是十分不确定的,所以应用 may 来表达一个不肯定的事件。