1. —아/어/여 주다:
跟在动词后面,表示为某人做某事。
나는 형님에게 신문을 읽어줍니다.
我给哥哥念报。
왕선생, 좀 기다려주시오.
王老师,请等我一下。
내 혼자서 못하겠는데 좀 도와줄 수 없습니까?
我一个人干不了,能不能给帮帮忙?
如要对此人表示尊敬,则把“주다”换成“드리다”:
어머님께 기쁜 소식을 알려드리겠습니다.
妈妈,告诉您一个好消息。
영철아, 어서 할머니께 편지를 써드려라.
永哲啊,你快替你奶奶写封信吧。
2. —아/어/여지다:
跟在形容词后面,表示变化,“变得...”
⑴ ㄱ: 날씨가 무척 더워졌지요?
天气变得很热吧?
ㄴ: 네,선풍기를 하나 사야겠습니다.
是的,该买一个电风扇了。
⑵ ㄱ: 선영 씨, 그동안 많이 예뻐졌습니다.
善英,你近来变得漂亮多了。
ㄴ: 고맙습니다.
谢谢。
⑶ ㄱ: 요즘 자꾸 뚱뚱해져서 걱정입니다.
最近老是发胖,真叫人发愁。
ㄴ: 그러면 아침에 일찍 일어나서 운동하십시오.
那么,早上早点起床做作运动吧。
⑷ ㄱ: 가게에 손님들이 많아졌습니까?
店里的客人多起来啦?
ㄴ: 네, 손님이 많이 늘었습니다.
是的,客人增加了许多。
3. —지만:
连接词尾,可以加上시, 었,겠等尊敬阶或时制词尾,表示对立转折,“虽然...但是...”
그들은 비록 밤새도록 일했지마는 피곤하다고 하는 사람은 하나도 없었다.
他们虽然干了一整夜的活儿,但没有一个说累的。
밤은 깊었지만 토론은 계속되었다.
夜虽然深了,但发言还在继续。
가기는 가지만 너와 같이 안가겠다.
去是去,但不和你一起去。