当然,并不是每个人都想投身职场,一路升到高管的位置上。生命总是有许多曲折,我们每个人,你们每个人,都不得不打起精神努力前行。对于那些与我的选择截然不同的朋友们,我也一样非常尊敬。她们有的人成了全职妈妈,有的人喜欢做兼职,也有的人在追寻非传统的生活目标。这些选择也许就是将来某天你们需要做的,它们都非常精彩,各有千秋。
But until that day, do everything you can to make sure that when that day comes, you even have a choice to make. Because what I have seen most clearly in my 20 years in the workforce is this: Women almost never make one decision to leave the workforce. It doesn’t happen that way. They make small little decisions along the way that eventually lead them there. Maybe it’s the last year of med school when they say, I’ll take a slightly less interesting specialty because I’m going to want more balance one day. Maybe it’s the fifth year in a law firm when they say, I’m not even sure I should go for partner, because I know I’m going to want kids eventually.
但是,在那天到来之前你要尽全力保证,当那天来临时你还有得选择。我在二十多年的事业生涯中已经看得非常清楚:女性离开职场从来都不是自己选择的结果,事情本不应该是这样的。她们只是在随波逐流混日子,几乎不需要做一丁点决定。也许是在医学院的最后一年,她们说“我得选个稍微冷门的专业,因为我希望生活和工作能平衡一些”;也许是在律师事务所工作的第五个年头,她们说“我也不知道自己是不是该结婚了,因为我知道无论如何最后得要个孩子。”
These women don’t even have relationships, and already they’re finding balance, balance for responsibilities they don’t yet have. And from that moment, they start quietly leaning back. The problem is, often they don’t even realize it. Everyone I know who has voluntarily left a child at home and come back to the workforce—and let’s face it, it’s not an option for most people. But for people in this audience, many of you are going to have this choice. Everyone who makes that choice will tell you the exact same thing: You’re only going to do it if your job is compelling.
这些女性还没有稳定的男友,便开始寻求生活的平衡以及那并不存在的感情平衡。从那一刻开始,她们就退缩了。问题是,这些女性自己并没有意识到这一点——我所知道的每一个自愿把孩子留在家中自己返回职场的女人都是如此。面对现实吧,对大多数女性来说,这根本算不上是个选择。不过,对于在座的各位,你们当中将有非常多的人可以抢先主动选择。凡是做出过这种选择的人都会告诉你同样一件事:只有到了迫不得已的时候再做选择。
If several years ago you stopped challenging yourself, you’re going to be bored. If you work for some guy who you used to sit next to, and really, he should be working for you, you’re going to feel undervalued, and you won’t come back. So, my heartfelt message to all of you is, and start thinking about this now, do not leave before you leave. Do not lean back; lean in. Put your foot on that gas pedal and keep it there until the day you have to make a decision, and then make a decision. That’s the only way, when that day comes, you’ll even have a decision to make.
如果几年前你已经放弃了挑战自己,那么现在你一定觉得生活很无聊;如果你在为某个过去和你平起平坐的男人打工,而事实上他本来应该要为你工作,你就会觉得自己的价值被低估,于是去意萌生。所以,我深深地感觉到在座的你们应该现在开始思考这个问题,而不是留在离开前再想。不要退缩,要前进。把脚踩在油门上,一直到你不得不做出选择的那天,然后再随心而定。这才是当那天到来之时,能让自己有所选择的唯一途径。
主动选择,不轻言放弃
What about the rat race in the first place? Is it worthwhile? Or are you just buying into someone else’s definition of success? Only you can decide that, and you’ll have to decide it over and over and over. But if you think it’s a rat race, before you drop out, take a deep breath. Maybe you picked the wrong job. Try again. And then try again. Try until you find something that stirs your passion, a job that matters to you and matters to others. It is the ultimate luxury to combine passion and contribution. It’s also a very clear path to happiness.
一开始的激烈竞争如何?值得吗?或者你只是花钱买下了别人对成功的定义?只有你能决定,而且你会反反复复一次又一次地做出决定。但如果你觉得这将是一场激烈的竞争,放弃之前,请做个深呼吸。也许你选错了工作,那就再试一次。再错,再试。直到找到那份够激起你所有热情的工作,一份你和他人都在乎的工作为止。人生中最大的享受就是将激情和事业联成一体。这也是一条清晰的通往幸福之路。
At Facebook we have a very broad mission. We don’t just want you to post all your pictures of tonight up there and use Facebook to keep in touch, even though we want that, so do a lot of that. We want to connect the whole world. We want to make the whole world more open and more transparent. The one thing I’ve learned working with great entrepreneurs—Mark Zuckerberg at Facebook, Larry Page and Sergey Brin at Google—that if you want to make a difference, you better think big and dream big, right from day one.
在facebook,我们肩负着更为远大的使命。我们不只想让用户上传当天晚上的照片或通过facebook与朋友联络,当然,我们希望如此,而且越多越好。但我们更想连接整个世界,让这个世界变得更加开放透明。在与那些伟大的企业家——facebook的马克?扎克伯格以及google的拉里?佩奇和谢尔盖?布林——共事的时候,我学会了一件事,如果你想做出一番事业,从第一天起就要敢于思考,敢于梦想。
We try at Facebook to keep all of our employees thinking big all day. We have these posters in red we put around the walls. One says, “Fortune favors the bold.” Another says, “What would you do if you weren’t afraid?” That question echoes Barnard alum Anna Quindlen, who said that she majored in unafraid. Don’t let your fears overwhelm your desire. Let the barriers you face—and there will be barriers—be external, not internal. Fortune does favor the bold, and I promise that you will never know what you’re capable of unless you try.
在facebook总部,我们始终让员工站得更高看得更远,心怀大志。办公室墙上到处贴着红色海报,有的写着“财富青睐勇敢的人”,有的写着“如果你无所畏惧,那还有什么不可能?”这个问题源于巴纳德学院的校友安娜?昆德兰女士,她说过自己的专业就是“无所畏惧”。千万别让恐惧淹没欲望,让你所面对的障碍来自外部,而不是你的内心深处。财富确实更青睐勇敢的人,我保证,只有尝试过你才知道自己的能力能够达到什么样的程度。
You’re going to walk off this stage today and you’re going to start your adult life. Start out by aiming high. Like everyone here, I have great hopes for the members of this graduating class. I hope you find true meaning, contentment and passion in your life. I hope that you navigate the hard times and you come out with greater strength and resolve. I hope that whatever balance you seek, you find it with your eyes wide open. And I hope that you—yes, you—each and every one of you have the ambition to run the world, because this world needs you to run it. Women all around the world are counting on you. I’m counting on you.
今天你们就要走出校园,开始进入成年人的世界。胸怀大志地开启你的旅程吧。同在座的各位一样,我对毕业班的同学寄予厚望——希望你们能找到生命的真正意义、价值和激情;希望你们能顺利度过难关,获得更强大的力量;希望无论你在寻找什么样的平衡,一定要把眼睛挣得大大的;希望你们每个人都有掌控世界的野心,因为世界真的需要你们掌控。全世界的女性同胞都依靠各位,我也依靠各位。
I know that’s a big challenge and responsibility, a really daunting task, but you can do it. You can do it if you lean in. So go home tonight and ask yourselves, “What would I do if I weren’t afraid?” And then go do it. Congratulations, 2011.
我知道,这是一个巨大的挑战,也是沉重的责任,一个真正让人畏惧的任务。但是,你一定能做到。只要勇往直前,你就肯定能做到。所以今天晚上回到家,问问自己:“如果我无所畏惧我会做什么?”然后义无返顾地去做吧。祝贺各位,2011届的毕业生。