首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 考研频道 > MBA/EMBA/MPA >

2012年公共管理硕士英译汉重要短语及句型三(1)

2012-07-17 
公共管理硕士MPA英译汉重要短语及句型(3)

  “名词+or+名词”结构中or后的名词是同位语,应译为“即……;或者称……”

  例1:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.

  译文:再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而动用这些技艺并不一定都需要机器。

  “only + to do”意为“……,结果却……”,即表示与句子谓语动作的目的相反的结果。

  例1: They don’t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, onlyto discover, perhaps, that the show is disappointing.

  译文:他们不必花钱去戏院、电影院或歌剧院买价格很贵的票,(如果去了,)结果却可能发现,所演的节目令人失望。

  例2: They hurried there only to find the meeting canceled.

  译文:他们匆匆忙忙赶到那儿,结果却发现会议被取消了。

  not more / -er than 与 no more / -er than 结构

热点排行