首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 复习指导 >

名师点评口译口试失分原因及补救策略

2008-12-12 
本文作者李龙帅: 上海新东方学校口译研究中心成员。中/高级口译明星教师。上海交通大学英语语言文学硕士。高级同声翻译。

    长期的口译口试监考让我注意到:在中高级口译的口试过程中,考生在考场上有四大主要失误原因:

    1.太紧张(对真实考场和考试流程陌生)

    2.听不懂(高频词和句型复习方法)

    3.记不好(反映为笔记乱,无逻辑性,不分行,过于潦草)

    4.说不出(实考汉译英取巧法)

    因而考生如何在考场上规避以上问题,成为了我们新东方口译研究中心口译口试考前辅导的重中之重。首先,为帮助各位考生熟悉真实考场情况,我总结了以下一些该做的和不该做的几件事,可以归纳为“考试三要三不要”。

    1) 进入考场要收好口语草稿纸;不要忘记将准考证、身份证,笔拿出。

    2) 坐定后要在两次Directions时及时要求音量调节、窗户关闭及口译笔记纸;不要在考试中提任何要求。

    3)考试时要坚持到底;不要分心,例如观察考官脸色或举动。

    口译口试“临阵磨枪”策略:

    1. 英译汉——目标:迅速提高听力能力及短时记忆力:

    1)真题为主(http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/1009419.html ),模拟题跟进(新东方《中高级口译口试备考精要》),教程为辅(口译第三版教程)。可作Dictation或Shadowing 练习,以提高短时记忆能力。

    2)高频词组能以Sound Unit形式,用地道发音快速念出。应知口试中的英译汉最关键在于第一步听懂,眼睛看得再熟等于零,所以复习时必须张嘴。

    2.汉译英——考生历年的主要问题出在不能在规定时间内说完,并因此影响了下一句或段的听记,得不偿失。所以考试和复习应做到以下三点:

    1)保证大意正确为前提

    2)重实词、轻虚词(介词、冠词等小词不必过于追求完美,必须在短时间内用英语将key words全部表达出来)

    3)复习时严格按时间,掌握考试节奏 (1.训练时尤其强迫自己在声音刚结束时即张嘴的能力,因为考试发现考生越犹豫越说不出,如同蹦极,在台子上待得越久越不敢跳。2.训练时必须严格在规定时间内说完)

    以上是广大口试考生在复习时应着重注意或需要改善的问题。考试是很复杂的一件事,七分靠打拼,三分靠运气,爱拼才会赢。祝各位考试成功!我们考场上见!

热点排行