首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 人文社科 > 心理学 >

投资银行、对冲基金和私募股权投资

2017-02-23 
《投资银行、对冲基金和私募股权投资》作者戴维?斯托厄尔教授,作为投资银行家在高盛、摩根大通和瑞银工作了20余
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
投资银行、对冲基金和私募股权投资 去商家看看
投资银行、对冲基金和私募股权投资 去商家看看

投资银行、对冲基金和私募股权投资

《投资银行、对冲基金和私募股权投资》作者戴维?斯托厄尔教授,作为投资银行家在高盛、摩根大通和瑞银工作了20余年,担任过高盛的企业融资部副总裁,摩根大通和瑞银的董事总经理以及对冲基金负责权益衍生品的董事总经理,目前是西北大学凯洛格商学院很受欢迎的金融学教授。作为经历了多起国际投资银行业重大事件的见证者,斯托厄尔教授掌握了很多不为外人所知的内幕资料,故而能自由穿梭于投资银行、对冲基金和私募股权投资,纵横捭阖。
全书系统地阐述了投资银行、对冲基金和私募股权投资的内在运作方式及其相互关系,介绍了它们的业务运作、赢利模式、在财富创造和风险管理中的独特角色,以及为投资者、基金和企业所进行的史诗般的战斗。同时,作者也花重墨介绍了此次金融危机中投资银行、对冲基金和私募股权投资机构的角色以及它们的应对和转型。最后,全书深入剖析了金融市场最近交易和发展的十个案例,这些案例与前面章节相互关联,用来例证前面已经严密分析的概念,使读者更加深入地了解投资银行、对冲基金和私募股权投资机构之间的紧密联系。

海报:

网友对投资银行、对冲基金和私募股权投资的评论

如果真心想通过本书学到东西,一定要看原文。不看原文在关键位置会被误导。
容易的地方你懂它也懂,关键的地方它能错的让人无语。

试举两例:

P23-24:“美国证券交易委员会的作用不能被夸大。”你看了理解肯定是SEC的作用也就一般大。与下文看了完全不是一个意思。
而原文实际上是The role of the SEC in capital markets cannot be overstated.应该翻译成“SEC在资本市场的作用怎么强调都不过分。”完全翻译反了。

P56:“根据麦肯锡的研究,88%的并购交易至少会产生70%的成本节约,而只有一半的并购交易能产生70%以上的收入协同效应。”你看了理解很可能是88%的并购节约成本能有70%,一半的并购收入增加能有70%,那并购也太厉害了。
但实际上关键的一点没翻译出来,是在期望节约程度上最后实现了70%,不是把成本直接节约了70%。收入那部分也是在期望程度上的增加。

P133:“它的价格本质上比……的债券要低”
原文是"substantially lower than",应该翻译成“低许多”。

类似的错误还有很多,大大小小,希望译者能以后用点心把。

这本书被我们老师选做“投资银行”课程(本科)的参考辅助教材。相比于之前接触到的金融方面的书籍,这本书在一些比较前沿的金融知识和金融创新(日经认沽权证、ASR)上的内容很不错。不过这本书有中文版教材的通病:翻译。最好能结合英文原版的电子版一起看,更方便理解。

翻译得太差,不是水平就是写作的态度有问题。

还可以。然我能初步了解投行,对冲基金和私募股权是怎么回事

内容还算不错,但是没有接触太实质的核心,可以作为一本入门书籍来看

换个名叫名词解释更贴切,而且看百度百科可能理解的更深入。

还是有点学院派的讲道理,不过附的例子都不错。

不错,但是看英文原版最好

说真的,这本书还可以,多数是案例,看着方便点,容易懂

适合有一定金融知识基础的人看

喜欢投资银行、对冲基金和私募股权投资请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行