首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 口译考试 >

上海英语中级口译资格证书第二阶段训练题33

2012-07-24 
上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(Paper 33)

  Part A

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  People tour and travel for various purposes. Some people travel entirely for the purpose of recreation or pleasure; we can say that they are people on holiday./

  Some people travel for reasons of health. Other people travel to visit friends or relatives. Still others travel in order to educate and enrich themselves.//

  All of these people are generally considered tourists since the primary reason for their trips is recreation. Of course, tourists also include those men and women who are traveling on business.//

  Among those tourists, there are business people and government officials on specific missions, as well as people attending meetings or conventions, who often combine pleasure with their work.

  (参考答案)

  人们旅游的目的多种多样。有些人旅游完一是为了娱乐或愉快,他们属于度假者。//

  有些人旅游是出于健康原因。有些人则是为了走亲访友。还有些人则是为了扩大知识面或拓展视野。//

  由于这些人外出旅行的主要目的是娱乐,所以他们通常都可以被视为旅游者。当然,旅游者中还包括那些有公务在身的男女出差者。//

  他们中有的是负有具体使命的商务人员或政府官员,也有的是参加会议的人士,他们常常劳逸结合。/工作休闲两不误。

  Passage 2:

  Natural changes in the climate are probably to blame for the unusual weather conditions in many parts of the world. In recent days there have been floods in Central Europe, parts of Russia, the Philippines, India and China.//

  The weather effect, which is known as El Nino, occurs every few years and causes warming of the Pacific Ocean near South America. It can have severe, destructive effects on rainfall.//

  However, some people say that El Nino hasn’t properly started yet and only affects the Southern Hemisphere. So there is no way it can explain the heavy rains in Europe.//

  Therefore, flooding in European countries, is not uncommon. Only a few years ago the River Oder on the Polish-German border caused huge amounts of damage. Natural changes in the weather are probably to blame, but human influence cannot be ruled out.

  (参考答案)

  世界上许多地方的天气状况异常,这或许是气候自然变化的原因。近来,欧洲中部、俄罗斯部分地区、菲律宾、印度和中国都发生了洪涝灾害。//

  被称作厄尔尼诺的天气现象每隔几年就会发生一次,引起南美洲附近的太平洋地区的气修变暖,对降雨造成严重的、甚至毁灭性的影响。//

  然而,有些人认为厄尔尼诺或许还没有正式开始,仅仅影响了南半球。因此,无法对欧洲的强降雨作出解释。//

  因此,欧洲一些国家的洪涝是觉的/普通的/并不是异常。就在几年前,位于波兰和德国边境的奥得河(给人们)造成了巨大损失。气侯的自然变化或许是原因,但不能排队人类的影响。

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1

  当前,中美关系面临新的机遇和挑战。总的来看,中美合作的基础在增强,合作领域在扩大。//现在,两国人员往来每年超过百万人次,在美工作或学习的大陆留学生和学者超过18万。这些交流与合作造福了两国人民,也对世界和平与繁荣作出了积极贡献。//

  我在美国前后工作近7年,到过50个州,经历了中美关系的风风雨雨。//我的切身体会是,中美之间的共同利益远远大于分歧。中美应该而且也可以成为最大的合作伙伴。

  (参考答案)

  China-US relations at present are faced with new opportunities and new challenges. Viewed as a whole, the foundation for China-US cooperation is getting stronger and the scope wider.//

  As things stand now, over one million visits exchanged by personnel from two sides every year and over 180,000 Chinese mainland students and scholars studies or worked in the US. These exchanges and cooperation have benefited the two peoples and contributed to world peace and prosperity.//

  My terms of duty allowed me to stay / I have been working in the United States for nearly 7 years, having traveled to 50 stats and witnessed many ups and downs in the Sino-US relationship.

  It is my guts feeling that the common interests between us far outweigh our differences and China and the US can and should become the world’s greatest partners

  Passage 2:

  在中国,居民委员会是一种群众性的基层组织.通常,有许多退休人员自愿在他们居住所在地的居委会工作.//在地方政府的协助下,居委会为本地居地在日常生活的方方面面提供服务财经纪律如计划生育、治安保卫、清洁卫生等。//

  许多居民发现他们已经越来越依赖于居委会提供的各种服务。不管他们什么时候要求帮助,都会如愿以偿。//总的来说,居委会是具有中国特色的一种组织。它很早就出现了,到现在还一直发挥着作用,并且将在今后会持续很长时间。

  (参考答案)

  The neighborhood / residents’ committee is a grass-root mass organization in China. There are usually many retired residents who volunteer to work in the neighborhood committee where they are living / reside.//

  With the help of local governments, the neighborhood committees take care of almost every aspect of the residents’ life such as birth control, security and hygiene.//

  Many local resident have found that they are increasingly dependent on the various services provided by the neighborhood committee. Whenever they ask for help, they wouldn’t be disappointed.

  On the whole, / Generally speaking, the neighborhood committee is something uniquely Chinese. It started early, functions well now, and is about to stay for a long time in future.

热点排行