陳:ちょっと急用ができて、ご相談にあがったのですが。
久木:何でしょうか。
陳:実は出国手続きのことで、面倒なことがおこりまして。二名の訪中団団員のパスポートと招聘状に書いてある生年月日が違うんです。
久木:それでは出国ができませんね。どうしてそうなったんですか。
陳:彼らには、旧暦と新暦の二つの生年月日がありまして、パスポートの方は旧暦で、招聘状の方は新暦になっているんですよ。
久木:ああ、そうなんですか。それでは、どうしまししょうか。
陳:それで、たいへんお手数をお掛けしますが。招聘状の生年月日の訂正状を一筆お願いしたいのですが。それがあれば、出国手続きができるのですが。
久木:はい、承知しました。早速書きましょう。
陳:では、よろしくお願いします。
翻译:
陈:我有点急事,能和你谈一谈吗?
久木:什么事?
陈:是出国手续方面出了点问题,这次访中团成员中,有邀请函上的出生日期和签证的日期不一样的情况。
久木:那大概不能出国了。怎么办才好呢?
陈:他们的生日有阴历和阳历两种,签证上写得是阴历生日,邀请函上写的是阳历生日。
久木:啊,这样啊。那我能帮你些什么呢?
陈:真是件麻烦事呀,我准备请您想想办法把邀请函上的出生年月都改正过来,这样签证就没有问题了。
久木:是,我明白了。马上就办。
陈:那就拜托了。