首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷)

2019-03-28 
《茶花女(中英对照全译本)》&#
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷) 去商家看看
茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷) 去商家看看

茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷)

《茶花女(中英对照全译本)》精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。

网友对茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷)的评论

因为这里对同一书名的评价,都在一起,所以注明具体书目:

茶花女(中英对照全译本) [平装]
~ 小仲马 (作者), 盛世教育西方名著翻译委员会 (译者)

翻译质量真的是太差了。

我对歌女获得真爱这种事情,都会很妒忌。
“what do you call that?”
-devotion
"and what does this devotion come from?"
-the irresistible sympathy which i have for you .
忠诚来自我对你无可克制的同情。
爱的形式很多,同情的爱也是一种,对吧。

有点怀疑是不是压缩版 版权页上写得是35万字 不知道是不是俩种语言加起来的 印刷很好 每一页都是左边英语 右边中文 还有注释 挺满意的

书面不是硬套子还有一点擦痕,书里的纸张也不太好,摸到手上还有像颗粒的纸屑

包装纸还破洞,而且书很脏,内容觉得也不是很全

书的质量很好,字看起来很舒服,英语和汉语翻译的都很漂亮,商品送的也很快,总之很喜欢。

虽然没有读,但是收到货品的时候真的是很开心,包裹很严实 图书也很精美,过年回家又有的看了~~

送货员态度差,而且不送货上门要自己送货员家里去拿,书本身质量比较差,做工也很粗糙

封面上有些灰也有点磨了,纸太白了,排版不太喜欢,不过外壳越看越有感觉,还没看内容

书皮掉皮料,掉的都是纸沫。。内容上英语和汉语对比还行,就是也是简略版的。

喜欢茶花女(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·欧洲文学卷)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行