首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition)

2018-04-20 
叶芝是爱尔兰历史上最伟大
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition) 去商家看看
英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition) 去商家看看

英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition)

叶芝是爱尔兰历史上最伟大的诗人,1923年获诺贝尔文学奖,评审委员会对他的评语是:“他那永远富有灵感的诗歌,以一种高度艺术的形式表现了一整个民族的精神。”《英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)》英文部分精选叶芝各时期代表作品,配以国内著名翻译家袁可嘉先生的经典中文译本,以双语对照形式呈现,极具文学价值和收藏价值。

网友对英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition)的评论

翻译的很生硬,没有美感,除此之外,别的都很好,不管是印刷包装排版。想要看的中文美诗的可以绕道了,单纯喜欢英诗的可以买全英的。摘抄一段供大家参考看看吧,也许你的口味和我不同呢。
原文节选

《the stolen child 》
Away with us he's going, ?
The solemn-eyed:
?He'll hear no more the lowing ?
Of the calves on the warm hillside
?Or the kettle on the hob ?
Sing peace into his breast, ?
Or see the brown mice bob
?Round and round the oatmeal-chest.
?For he comes, the human child,
?To the waters and the wild ?
With a faery hand in hand, ?
From a world more full of weeping than he can understand.

下面是本书袁可嘉的翻译"rest":"<br /><br />《被盗的孩子》<br />他跟着我们来了<br />神色庄重<br />他不想再听小牛犊<br />在暖羊羊的山腰低鸣<br />也不想炉架上的水壶<br />为他的心带来安宁<br />或者看棕色的鼠<br />绕着燕麦柜跳崩<br />因为他来了,人之子<br />来到了湖滨和旷野<br />手拉手,和仙人一道<br />从一个充满泪水的非他能知晓的世界。<br /><br />下面是我喜欢裘小龙老师的译本<br /><br />《偷走的孩子》<br />
那个眼睛严肃的孩子<br />
正和我们一起走去:<br /> 
他再也听不到小牛犊<br />
在温暖的山坡上呜呜,<br /> 
或火炉架上的水壶声声,<br /> 
向他的胸中歌唱着和平,<br /> 
或望着棕色的耗子,<br /> 
围着燕麦片箱子跳个不已。<br /> 
因为他来了,人间的孩子,<br /> 
与一个精灵手拉着手,<br /> 
走向荒野和河流,<br />
这个世界哭声太多了,他不懂。 

"

down by the salley gardens
my love and i did meet
she past the salley gardens
with little snow white feet

she bid me take love easy
as the leaves grow on the tree
but i being young and foolish
with her did not agree

文字印刷的有点粗擦,不过基本可以,比较满意

到手的时候封装全新,13块2买的,相对于260多页的厚度,不算很贵。
纸质良好,印刷清晰,左英右汉,名家名译。除了找来李肇星做了个总序,译者袁可嘉也在译序中介绍了叶芝的生平和诗作的大概,有一定的参考价值。另外页脚也有一些必要的注释。
诗的选择是按先后顺序从叶芝的各个诗集中分别挑出几篇入选,大略可以反映叶芝整个创作生涯的面貌,也方便读者由诗的出处按图索骥地去找相应的集子。
另外,封面设计精美,很有艺术气息。这套英诗经典名家名译的封面也都莫不如此,建议喜欢英文诗歌的初学者不妨收全了。非常好的一套英汉对照诗选。

为毛评论还要审核 自信点好吗小逊逊
书不错

书窄窄的,拿起来很舒服。内容也不错,中英对照,翻译功底甚佳。但是选材方面我觉得仍有改进的余地,有些经典作品都未入选

排版和设计不错,左边英文右边中文,而且还细心地在开头介绍了叶芝平生帮读者了解诗歌内容以及诗歌发展。很棒

封面设计很诗意,是我在大四时才遇到的好书。趁着有活动的时候就买下来收藏了。

当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

翻译什么的我的要求也不高,因为主要是帮助理解,意境得自己体会~

喜欢英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)(图文版) (English Edition)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行