首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版)

2017-10-17 
冯庆华教授所著的《实用翻
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版) 去商家看看
实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版) 去商家看看

实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版)

冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都是别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:
以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值;该教材既适合大专院校的师生,也适合于广大自学者。

网友对实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版)的评论

1、从书的内容上看,十分详实,而且,在一篇原文上,给出了多个译文作为参考,对于开拓视野十分有帮助。也增加了翻译思维的深度,有一定作用。

2、本书的最大亮点,运用了大量的原文作品,譬如,诗歌、散文、名著片段都有原引,对于提升阅读宽度很有帮助。

3、建议要花事件把书吃透,对翻译会有一定提升。

N年前还是三四百页,经过冯老的不断补充,变成了现在的七百多页。

内容没的说。市面上的翻译教程多如牛毛,但如本书这样系统详实的,很难找出第二本来。如果是新入行的翻译人员,把此书当作学习手册,绝无受骗上当的感觉。

有个建议,现在的版本太厚了,不如改成上下册,或一二三册,分别起个名字,这样读的时候不至于太重太累人。

书挺厚的,不适合基础的学者,如果语文功底好,对学这本书比较有用,但是很多都是引用古典文学句子,所以看起来有一定难度

很多高校都推荐使用,效果还不错。

这本书是先给出一篇英文再给出汉语翻译,但很明显汉语不是他本人翻译的,像是学生习作,但对于这个习作本身又没有给出太多点评,不是很好。每篇英文后面大概一页纸的翻译介绍。总体来说不如我买的另外两本叶子南先生的好。我不知道为什么有这么多人买,评价又是这么的高。

内容难度,编写翻译精解都非常欣赏。非常好的一本书,无论都用作中级翻译考试用,还是平时工作都非常有用。内面的翻译精解指出平时翻译出现的不少误区,而且翻译例句范文全面、独到、精辟。个人觉得编者和出版社很负责,翻译的各种类型似乎都有讲到。后面的练习有点难,也有翻译,但是没有指出哪里是翻译误区和重点要注意的地方,这里有点遗憾。不过总体来说,我买了五六本讲翻译的书,这一本是至今为止发现最好的一本。

这本书小巧轻薄,便于携带。分几个单元,讲不同的话题。给的文章都很有趣新颖,加上有详细的讲解,做起来一点不觉得枯燥。把这本书练了一遍,进步很大。很爱庄老师,看了这本后还买了他的其他书。

今天才刚收到书的,对于一个想从事翻译工作的人太说,理论学习是必须的,书比较厚,大致翻了一下,书的编排很好,由浅入深,适用于初学者!

很厚的一本。感觉是给有一定基础的人看的,很多是欣赏和参考的例子。理论也涉及很多,总之是个大书,需要很长时间看,琢磨

预计明天到货的下午就收到了,翻了两分钟,封面正面的左下角就裂开了两厘米,可能以后会很容易掉页(书很厚,要看完需要相当长一个周期啊,会不会掉光光啊),底面也折角了,封面有点皱褶,可能是压箱的时候不慎折的吧,本来是想在孔夫子旧书网买的,但想着我太爱这本书了,就到卓越买全新的吧。结果挺不尽人意啊。相信卓越不会给我盗版的吧。

喜欢实用翻译教程(英汉互译)(第3版) (英语专业本科生系列教材修订版)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行