商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
基度山恩仇记 (经典译林) | |||
基度山恩仇记 (经典译林) |
网友对基度山恩仇记 (经典译林)的评论
看多了起点上的YY小说,再看这部名著,有种吃惯了快餐再吃法国大餐的感觉。这部小说从其主旨上说就是一个简单的复仇故事。然而大仲马却把它写的精彩纷呈。小说的各条支线被巧妙的融合到一起,而没有让人感到丝毫的不自然。
能够流传后世的小说必然有其可取之处,因此买这种书需要考虑的不是作者,而是译者。当初买书的时候,由于人民文学的版本是从英译本转译的,所以主要在译文版和译林版之间权衡。在网上查了他们的资料,似乎都是很有名望的翻译家。不过译文版的是由两位翻译而成,我怕前后文笔不统一,最后还是选了译文版。还好,郑克鲁先生的中文很不错,该书就好像大仲马亲自讲述他的故事似地。
顺便说一下,网上流传译林出版社堕落,并大多举福尔摩斯探案全集。我以为还是主要看人。比如郑克鲁先生翻译的悲惨世界就是在译文出版社出版的。傅雷先生的约翰克里斯朵夫在人民文学出版,而名人传则在译林出版。
初二时候读的这一版(当时是暗绿色的小帆船皮,很漂亮的),爱不释手~可惜后来被传阅散掉了。当时只觉得名著啊?就是名著啦,谁翻译什么版本都是很无所谓的东西... ...后来买了N个不同的,总觉得不如年少初读时反反复复那般精彩。众里寻他千百度~哭... ...卓越啊,你终于进这个版的了,从初二寻到大三,我容易么!怨念着飘过~~
压花的封皮,线装很牢固,纸质也不错,小号字让人有怀旧加探险的感觉
我买名著一定是买<译林出版社>的,书的质量好,拿在手中很有质感.同样的书偶一定先挑这家出版社的.
看过了郑克鲁翻译的<基督山伯爵>,之后需要买的名著先找这位学者翻译的.
这书内容真的很吸引人,通俗小说第一.
读通俗小说,首选<基督山伯爵>.
翻译的还行,有几个地方拘泥于原文,有点拗口。但这不是关键。
我怀疑电子稿根本没人审稿吧? 有段“安得利亚在订婚之夜逃跑,在路上遇到欧仁尼和她女伴离家出走”的一段文字(九十八章 钟瓶旅馆 位置22853)
你妹整整两百字的一段文字,每句话都少一点成分,目测整整少了五十个字,你妹根本看不懂啊
亚马逊就这态度,你的电子书卖给鬼去啊?我tm还不如到网上下载 次奥
大仲马的颠峰之作,全书情节紧凑,高潮迭起,不愧为通俗小说的扛鼎之作。译林出版的这本<<基度山恩仇记>>和上海译文出版的<<基督山伯爵>>我都看过,感觉翻译得都不错,但本人更喜欢译林的这个版本,个人认为这本<<基度山恩仇记>>是所有翻译版本中最令人满意的。
这个翻译腔哟,感觉是莎士比亚的戏剧”啊,我的朋友!“比比皆是。从故事来说我还是最喜欢神甫和唐泰斯相处的那段日子,唐泰斯在牢里向神甫学了各种东西,出来后上知天文下知地理,还富得要命-这番际遇张无忌都望尘莫及。前20%-30%的篇幅之后,唐泰斯就从不幸的水手蜕变成基督山伯爵。后来复仇的内容现在看看觉得有种猫逗老鼠的感觉,实力太悬殊,再加上仇家本身又各种作死:邻居贪心杀人;检察官自己历史不干净,还有个狠毒的续弦;情敌费尔南做过卖主求荣的事情——总体篇幅略长,告诉我们的道理就是自作孽不可活。
书的内容质量都不错,情节曲折,值得一读
基督山伯爵是我最最喜欢的小说了!!!初中第一次看的时候,真是天天追着看!一本接一本,看的饭都不想吃!哈哈!一点都没有夸张!不知道译林这个版本的翻译怎样,我看的是上海译文出版社的版本,很不错!
看名著,除非原文,要么就一定要看好的翻译版本!
虽然唐泰斯在监狱里呆了14年,单与他在监狱里获得的相比,我认为是值得的。他的那些仇人,用尽各种办法获得的,根本不能和他相比,最另我羡慕的是他所获得的知识,大仲马让他失去了未婚妻,却补偿了更多给他。
喜欢基度山恩仇记 (经典译林)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务