首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 考研频道 > 考研复习 >

2016考研英语:翻译技巧及常考句型

2015-10-16 
【摘要】英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。下文详细分

【摘要】英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。下文详细分析翻译技巧,并且对英译汉中常考短语和句型做了简单的汇总,希望对考生有所帮助。

一、翻译技巧

翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:

第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

二、英译汉中常考短语和句型:

(1)notthat…butthat…

(2)cannot…too…

(3)otherthan

(4)Itisreported/asserted/believed/considered/said/supposedthat…

(5)nothinglessthan

(6)anythingbut

(7)nothingbut

(8)allbut

(9)butfor

(10)butthat+从句

(11)onlyto+动词

(12)notsomuch…as…

(13)notsomuchas

(14)notnearly/farfrom

(15)bynomeans(同义短语还有:innoway,innocase,innorespects,atnotime,onnoaccount,undernocircumstance)

(16)tosaynothingof/stillless(常用于否定句后)

(17)letalone

(18)nomore…than…

(19)nomorethan

(20)more…than…

(21)morethan

(22)noless…than

(23)nolessthan

(24)apartfrom

(25)nochoicebut

考研不足100天,专业课如何提升一个level?了解更多猛戳

(编辑:洪雅倪)

热点排行