首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 新闻资讯 >

双语赏析:泰戈尔《新月集》 最后的买卖(9)

2013-06-13 
读书人网精心为大家整理了双语赏析:泰戈尔《新月集》,今后带来更多更全更新的教育考试类相关资料,希望对大家的考试能带来帮助!

  "COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.

  早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:“谁来雇用我呀。”

  Sword in hand, the King came in his chariot.

  皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。

  He held my hand and said, "I will hire you with my power."

  他拉着我的手,说道:“我要用权力来雇用你。”

  But his power counted for nought, and he went away in his chariot.

  但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。

  In the heat of the midday the houses stood with shut doors.

  正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。

  I wandered along the crooked lane.

  我沿着屈曲的小巷走去。

  An old man came out with his bag of gold.

  一个老人带着一袋金钱走出来。

  He pondered and said, "I will hire you with my money."

  他斟酌了一下,说道:“我要用金钱来雇用你。”

  He weighed his coins one by one, but I turned away.

  他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。

  It was evening. The garden hedge was all aflower.

  黄昏了,花园的篱上满开着花。

  The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile."

  美人走出来,说道:“我要用微笑来雇用你。”

  Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.

  她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。

  The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.

  太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。

  A child sat playing with shells.

  一个小孩坐在那里玩贝壳。

  He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing."

  他抬起头来,好像认识我似的,说道:“我雇你不用什么东西。”

  From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.

  从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。

编辑推荐:

双语赏析:泰戈尔《新月集》汇总

汉译英佳作赏析:季羡林散文《月是故乡明》

最新收录优秀外国英文网站强力推荐

更多信息请关注读书人网http://www.reader8.com/

新闻资讯(http://www.reader8.com/exam/xinwenzixun/).

热点排行