BRITAIN'S Queen Elizabeth has announced that if Prince William and pregnant wife Kate Middleton have a daughter she will officially hold the title of princess, updating rules introduced almost a century ago.
英国女王伊丽莎白已经宣布如果威廉王子和怀孕的妻子凯特•米德尔顿生一个女儿,她将正式拥有公主头衔,更新了大约一个世纪以前确立的法规。
Under a proclamation from King George V in December 1917, only the eldest son of William and Kate, who is due to give birth sometime in the middle of the year, would have been called a prince.
根据国王乔治五世在1917年12月颁布的规定,只有威廉和凯特将在今年年中出生的长子可能会被称为王子。
A girl would have only have had the title "Lady" and would not have been known as "Her Royal Highness."
女儿只会有“夫人”头衔,不会被称为“公主殿下”。
However, the queen has issued a "Letters Patent" - a form of royal announcement - to change this so all the children of William, whose father, Prince Charles, is heir-to-the-throne, would be treated the same.
然而,女王已经发布诏书——皇室公告的一种形式——改变这一点,因此威廉所有的孩子都会有继承权,他的父亲查尔斯王储也将得到相同的待遇。