首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 业界新闻 >

双语阅读:2012美国总统大选罗姆尼败选演讲(2)

2012-11-16 

  And to you here tonight, and to the team across the country -- the volunteers, the fundraisers, the donors, the surrogates -- I don’t believe that there’s ever been an effort in our party that can compare with what you have done over these past years. Thank you so very much.

  对今天台下的你们以及散落在全国各地的我的竞选团队——志愿者、资金筹集人、捐赠者、代理人,你们在过去几年所作的一切非同凡响。我向你们致谢。

  Thanks for all the hours of work, for the calls, for the speeches and appearances, for the resources and for the prayers. You gave deeply from yourselves and performed magnificently. And you inspired us and you humbled us. You’ve been the very best we could have imagined.

  感谢你们的工作、你们的动员、你们的演讲和出席、你们所贡献的资源以及所做的祈祷。你们全力以赴并且表现出色。你们激励了我,你们是让我尊敬的一群人。你们是最棒的。

  The nation, as you know, is at a critical point. At a time like this, we can’t risk partisan bickering and political posturing. Our leaders have to reach across the aisle to do the people’s work.

  你们知道,我们的国家正处在关键的时期。在这样的时刻,我们不能搞两党纷争、政治攻讦。我的领导人只有将各方联合起来,才能做好工作。

  And we citizens also have to rise to the occasion. We look to our teachers and professors, we count on you not just to teach, but to inspire our children with a passion for learning and discovery.

  每个人都可以贡献自己的力量。我们对这个国家的老师和教授怀有期望,你们身上背负的不仅是授业的任务,更需要激励我们的孩子去学习与探索。

  We look to our pastors and priests and rabbis and counselors of all kinds to testify of the enduring principles upon which our society is built: honesty, charity, integrity and family.

  我们对牧师及教父怀有期望,这些人验证着我们国家建立的原则,那就是:诚实、宽容、正直及和睦。

  We look to our parents, for in the final analysis everything depends on the success of our homes.

  我们对我们的父母怀有期望,因为所有的一切最终都取决于我们家庭的胜利。

  We look to job creators of all kinds. We’re counting on you to invest, to hire, to step forward.

  我们对创业者怀有期望,我们依靠你们去投资,去雇佣人们工作并且依靠你们使整个国家向前进。

  And we look to Democrats and Republicans in government at all levels to put the people before the politics.

  我们对各个层面的共和党和民主党怀有期望,希望你们把人民始终放在政治之前。

  I believe in America. I believe in the people of America.

  我相信美国。我相信美国人民。

  And I ran for office because I’m concerned about America. This election is over, but our principles endure. I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and to renewed greatness.

  我竞选总统只因心系国家。竞选虽已结束,但我心依旧。我坚信这个国家若想复苏经济、重拾伟大唯有谨遵美国建国理想。

  Like so many of you, Paul and I have left everything on the field. We have given our all to this campaign.

  和你们中的大多数人一样,我和保罗都将自己的一切献给了这场角逐,我们已为选举倾尽全力。

  I so wish -- I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead the country in a different direction, but the nation chose another leader. And so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.

  我期望——我能如你们所愿来领导这个国家走向不同的道路,但是这个国家选择了另外一个领导者。所以我和安真心的为他和这个国家祝福。

  Thank you, and God bless America. You guys are the best. Thank you so much. Thank you. Thanks, guys.

  谢谢。你们是最棒的,谢谢你们。谢谢你们。伙计们,谢谢你们。

热点排行