中国共产党第十八次全国代表大会关于《中国共产党章程(修正案)》的决议
(2012年11月14日中国共产党第十八次全国代表大会通过)
Resolution of the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on the Revised Constitution of the Communist Party of China
Adopted at the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on November 14, 2012
中国共产党第十八次全国代表大会审议并一致通过十七届中央委员会提出的《中国共产党章程(修正案)》,决定这一修正案自通过之日起生效。
The Eighteenth National Congress of the Communist Party of China deliberated on and unanimously adopted its revised Constitution proposed by the Seventeenth Party Central Committee and decided that it shall come into force as of the date of adoption.
大会认为,十六大以来,以胡锦涛同志为主要代表的中国共产党人,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,根据新的发展要求,深刻认识和回答了新形势下实现什么样的发展、怎样发展等重大问题,形成了以人为本、全面协调可持续发展的科学发展观。科学发展观,是同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想既一脉相承又与时俱进的科学理论,是马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现,是马克思主义中国化最新成果,是中国共产党集体智慧的结晶,是党必须长期坚持的指导思想。大会一致同意在党章中把科学发展观同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想一道确立为党的行动指南。大会要求全党同志更加深入地学习科学发展观,进一步增强贯彻落实科学发展观的自觉性和坚定性,不断完善贯彻落实科学发展观的体制机制,把科学发展观贯彻到我国现代化建设全过程、体现到党的建设各方面。
The congress noted that since the Party's Sixteenth National Congress, the Chinese Communists with Comrade Hu Jintao as their chief representative, following the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, have gained a deep understanding of major questions such as what kind of development China should achieve under new conditions and how the country should achieve it to meet new requirements for development and answered these questions, and thus developed the Scientific Outlook on Development that puts people first and calls for comprehensive, balanced and sustainable development. The Scientific Outlook on Development is a scientific theory that is both in keeping with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents and is in step with the times. It fully embodies the Marxist worldview on and methodology for development and represents the latest achievement in adapting Marxism to China' s conditions. It is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China and a long-term guiding ideology the Party must adhere to. The congress unanimously agreed that along with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development should be made a part of the Party' s guide for action in the Party Constitution. The congress called on all Party members to study the Scientific Outlook on Development more thoroughly, apply it more consciously and with greater determination, steadily improve institutions and mechanisms for implementing it, and apply it throughout the course of China's modernization and to every aspect of Party building.
大会认为,中国特色社会主义道路,中国特色社会主义理论体系,中国特色社会主义制度,是党和人民长期奋斗、创造、积累的根本成就。全面建成小康社会,加快推进社会主义现代化,实现中华民族伟大复兴,必须坚定不移走中国特色社会主义道路。把中国特色社会主义制度同中国特色社会主义道路、中国特色社会主义理论体系一道写入党章,有利于全党深化对中国特色社会主义的认识、全面把握中国特色社会主义的内涵。大会强调,全党同志要倍加珍惜、长期坚持和不断发展党历经艰辛开创的这条道路、这个理论体系、这个制度,坚定道路自信、理论自信、制度自信,奋力夺取中国特色社会主义新胜利。
The congress held that the path of socialism with Chinese characteristics, the system of theories of socialism with Chinese characteristics and the socialist system with Chinese characteristics are the fundamental accomplishments made by the Party and people in the course of protracted and arduous struggle. We must unswervingly follow the path of socialism with Chinese characteristics in order to complete the building of a moderately prosperous society in all respects, accelerate socialist modernization, and achieve the great renewal of the Chinese nation. Incorporating into the Party Constitution the socialist system with Chinese characteristics as a fundamental cause for all of China's achievements and progress since the policy of reform and opening up was adopted, along with the path of socialism with Chinese characteristics and the system of theories of socialism with Chinese characteristics, will help the whole Party deepen their understanding of socialism with Chinese characteristics and fully grasp its nature. The congress stressed that all Party members must cherish the path, the theories and the system created by the Party through arduous struggle, keep to them all the time, and continue to enrich them. The congress also stressed that the whole Party should have every confidence in this path, these theories and this system and strive to achieve new victory for socialism with Chinese characteristics.
大会认为,建设生态文明,是关系人民福祉、关乎民族未来的长远大计。必须把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,坚持生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。大会同意将生态文明建设写入党章并作出阐述,使中国特色社会主义事业总体布局更加完善,使生态文明建设的战略地位更加明确,有利于全面推进中国特色社会主义事业。促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,是我国经济社会发展面临的重大课题,是全面建成小康社会的一项重大战略举措;发展更加广泛、更加充分、更加健全的人民民主,完善中国特色社会主义法律体系,是坚持走中国特色社会主义政治发展道路、积极稳妥推进政治体制改革、加强社会主义法治国家建设的客观需要;建设社会主义文化强国,加强社会主义核心价值体系建设,是推动社会主义文化大发展大繁荣、提高国家文化软实力的必然要求;构建社会主义和谐社会,必须保障和改善民生,使发展成果更多更公平惠及全体人民,加强和创新社会管理。将这些内容写入党章,丰富了社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的内容,对全党同志更加自觉、更加坚定地贯彻党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验、基本要求,全面推进社会主义市场经济、社会主义民主政治、社会主义先进文化、社会主义和谐社会、社会主义生态文明建设,团结带领全国各族人民不断夺取中国特色社会主义新胜利具有十分重要的作用。
The congress held that promoting ecological progress is a long-term task of vital importance to the people's wellbeing and the Chinese nation's future. It is imperative to give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation. The congress approved of including in the Party Constitution the need to promote ecological progress and elaborating on it. This has augmented the overall plan for the cause of socialism with Chinese characteristics, and further defined the strategic importance of ecological progress, and will help advance this cause across the board. Promoting harmonized development of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization is a major task China faces in pursuing economic and social development and an important strategic step for completing the building of a moderately prosperous society in all respects. Making people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice and improving the socialist system of laws with Chinese characteristics are objective requirements for keeping to the socialist path of making political advance with Chinese characteristics, carrying out political structural reform both actively and prudently, and strengthening efforts to build a socialist country based on the rule of law. Developing a strong socialist culture and strengthening core socialist values are important to promoting the great development and enrichment of socialist culture and strengthening the country's cultural soft power. To build a harmonious socialist society, it is imperative to ensure and improve the people's wellbeing, enable all our people to share in more fruits of development in a more equitable way, and strengthen and make innovations in social management. The inclusion of these statements in the Party Constitution has enriched its content on promoting socialist economic, political, cultural, and social progress. This is of great importance in guiding all Party members to implement the Party's basic theory, line, program, experience and requirement more consciously and with greater determination, to make all-around efforts to develop the socialist market economy, socialist democracy, an advanced socialist culture and a harmonious socialist society and promote socialist ecological progress, and to rally and lead people of all ethnic groups in China in continuing to win new victory for socialism with Chinese characteristics.