首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 笔译考试 >

2012年翻译资格考试--强化试题(1)(2)

2012-11-11 

  翻译点评:

  Herculean:大力神,古希腊神话人物,如果想不到的话可以用比较口语的beefcake或者masculined guy。不过大家还是要注意,多积累一些这样的文化、文学类知识储备,以便在翻译时能做到信手拈来,传神出彩。

  matchless一句:这句话的翻译使用了逆向思维,这在英语中很常见,比如:

  这事决不可能是他干的。

  应译成He is the last person to do such a thing.

  elastic force:弹力,不会的同学亦可译成spring force/bounce,实在不会,可以换成strength,当然这就要失分了。

  tenacious:持久的,也可换成ever-lasting或者long-lasting。一般像这样简单的合成词在翻译中往往能派上大用场。

  debris:注意,末尾的s是不发音的,但是拼写的时候千万不要漏掉。

  potted plants:盆栽。一些普通的日常生活中的名词,大家可能会忽略,翻译中遇到时才恍然发现不会表达。这一类词语要多加注意,不要只将注意力集中在专业名词上面。

热点排行