首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 复习指导 >

翻译备考讲义(1)(2)

2012-10-12 
复旦大学名师翻译讲义之(1)

  II. 课堂练习(分别用词语和形式对应译法和语义表达译法试译下列句子,并比较翻译中的感觉和译文的效果):

  1. It's more a poem than a picture.

  2. He drank himself out of the best lines.

  3. He pretends to be as modest as anything.

  4. Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.

  5. The room was easily traced by the noise that was coming from it.

  6. Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg.

  7. If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret.

  8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.

  III. 课堂练习参考译文:

  1. 与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。

  2. 他借酒写得好诗句。

  3. 他装得极为谦虚。

  4. 火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。

  5. 循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。

  6. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一斑车的情况。

  7. 在社交场合,你就是感到情绪压抑,也不要表露出来。

  8. 患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。

热点排行