not nearly (=by no means,far from) 远不
例1: The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.考试大
译文:食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销方面正面临危机。
注:1) this是指上面提到的“到21世纪初世界人口将增加到60亿或70亿”。2) 又如:There are not nearly enough people here to do the job.(这里的人手远远不够承担这项工作。)
“更不用说”的表示法:
much less
still less
以上两短语引导的词组或从句,表示一种追加的否定,less是由little的比较级,所以这两个词组只能用于否定句中,可译为“更不用说,更不必说”。
to say nothing of
not to speak of
not to mention
let alone
这四个词组也意为 “更不用说”,也是一种追补的说法。但它们与much less和still less有所不同。这些词组可以随前一句的意思而定,即前一句是肯定,则追加的也是肯定意义;如果前一句是否定,则追加的是否定意义
例1:I could not agree to, much less participate in such proceedings.
译文:我不能同意这种行为,更谈不上参加这些行动了。
例2:He knows little of mathematics, and still less of chemistry.
译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。
例3:I did not even see him, still less (= much less) shake hands with him.
译文:我看也没有看见过他,哪里还谈得上同他握手呢?
例4:In old China, here was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.
译文:在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。
例5:Sally takes singing and dancing lessons, to say nothing of swimming and tennis lessons.
译文:莎莉学了唱歌和舞蹈课,而且还学了游泳和网球课。