首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 笔译考试 >

双语译文:奥巴马情史被公开 前女友称其热情又虚伪(2)

2012-05-05 
奥巴马情史被公开 前女友称其热情又虚伪

  Her journal entries described a long effort to understand Mr Obama that eventually failed when they broke up.

  她的日记描述自己花了很长时间努力去理解奥巴马,但最终两人还是分手了,她所做的努力也归于失败。

  "How is he so old already, at the age of 22?" she wrote. "I have to recognise (despite play of wryand mocking smile on lips) that I find his thereness very threatening."

  她写道:“他才22岁,怎么就已然如此老成呢?我看见他的嘴角时不时会浮现出一丝嘲弄的苦笑,这让我发觉他的心总是在别处,这个问题很严重。”

  In another entry, she wrote: "Barack — still intrigues me, but so much going on beneath the surface, out of reach. Guarded, controlled." She said she thought he was "balancing thetendency to be always the observer" with "how to effect change." The two broke up in 1985.

  在另一篇日记中,她写道:“贝拉克依然让我着迷,但他的表面下隐藏着太多无法触及的东西。极其谨慎和克制。”她在日记中说,她以为他是在平衡“观察者的倾向”和“如何做出改变” 之间的关系。两人于1985年分手。

热点排行