首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 托福考试 > 托福口语 >

托福口语拓展:Put one's foot in one's mouth

2008-11-22 
Put ones foot in ones mouth是另一个成语put ones foot in it衍生的。

Put one's foot in one's mouth

    十八世纪爱尔兰政客博伊尔‧罗奇爵士(Sir Boyle Roche)常常发表惊人言论,例如:Half the lies our opponents tell about me are not true!(那些攻击我的谎话,十有四五都是无中生有的!)当时人们笑他失言,就说:He has put his foot in his mouth again. 

    Put one's foot in one's mouth直译是「把自己的脚放进自己的嘴里」,为甚么却解作「说错话」呢?原来这成语是另一个成语put one's foot in it衍生的。put one's foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或者比污水更加厉害的东西上面;后来,一不小心做了些不该做的事、说了些不该说的话,也叫做put one's foot in it了。 

    Put one's foot in one's mouth则是专指「说错话」,例如:He put his foot in it(或in his mouth)when he declared that the proposal was ridiculous. The proposal was made by the boss himself. (他不该那样明明白白说这个建议荒唐的。这建议是老板提出的啊。) 

Sunday、Monday

    英文各个月份的名字都是沿袭古罗马的拉丁文叫法,不过Monday(星期一)到Sunday(星期天)这七天的名字,反映的却是英国盎格鲁撒克逊民族(the Anglo-Saxons)自己的文化了。现在先谈Sunday、Monday这两个字。

    英国人从前一直把Sunday当做一个星期的第一天;到了一九七一年,才接纳国际标准化组织(International Standardization Organization)决议,把Sunday算作一星期的最后一天。

    Sunday、Monday这两个字的含义最是明白不过:一是「献给太阳的日子」(the day of the sun),一是「献给月亮的日子」(the day of the moon)。这显然带着古代英国人崇拜太阳神、月神的遗迹。事实上,世上哪一个民族的祖先没有拜过高高在上的太阳、月亮?就是在今天,我国还有人把农历三月二十九日奉为太阳菩萨生辰,把八月十五日奉为月亮菩萨生辰,按时烧香礼拜呢。

    本文由3COME考试频道编辑精心为您收集整理,仅供大家参考,祝您考试顺利。

热点排行