首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 托福考试 > 托福口语 >

托福口语拓展:Rainmaker

2008-11-21 
英文rainmaker一字,本来是指用法术或科学方法使天下雨的人,在美国俚语里,这个字往往是指受了委托或聘用做疏通、游说等工作做得十分出色的人,包括游说国会议员赞成或反对某些议案的说客(lobbyist)、商业机构的公关人员等

Rainmaker

    杜甫在《贫交行》里有这样的慨叹:「翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数?君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土?」现在,说人家手段厉害,我们往往就用「翻云覆雨」这个成语。 

    [翻云覆雨」当然不是中国独有的现象。英文rainmaker一字,本来是指用法术或科学方法使天下雨的人,可是,在美国俚语里,这个字往往是指受了委托或聘用做疏通、游说等工作做得十分出色的人,包括游说国会议员赞成或反对某些议案的说客(lobbyist)、商业机构的公关人员等,例如:His good connections make him an ideal rainmaker(他有门路,神通广大,是说项的理想人选)。 

    Rainmaker的工作,叫做rainmaking,例如:A lot of rainmaking went into the success of the company(这家公司很懂得搞关系,是它成功的一个因素)。

a fly in the ointment

    中国成语有所谓「蝇粪点玉」、「青蝇点素」,用苍蝇比喻小人,美玉、白绢比喻遭小人诬陷的君子。李白「楚国青蝇何太多,连城白壁遭谗毁」二语,就是脱胎自这两个成语的。 

    西方的苍蝇不点玉,不点素,却会点污膏油:英文成语a fly in the ointment直译就是「膏油里的苍蝇」。这成语出自《圣经‧传道书》第十章:「死苍蝇使做香的膏油发出臭气;一点愚昧也能败坏智慧和尊荣(Dead flies make the perfumer's ointment give off an evil odour; so a little folly outweighs wisdom and honour)。」这里是把愚昧比喻做苍蝇了。 

    现在,人们一般会用a fly in the ointment这成语来指瑕疵或扫兴事情,例如:The party was very enjoyable; Mr Tsang Yuk-shing's presence was the only fly in the ointment(那个宴会十分有趣;唯一使人扫兴的,是曾辱城先生也在场)。

    本文由3COME考试频道编辑精心为您收集整理,仅供大家参考,祝您考试顺利。

热点排行