climb on the bandwagon
港督彭定康上任之后,香港开始有了民主选举。选举前一两星期,街上就会出现各党各派的车辆载着候选人四处游行,用扩音器宣传拉票。这很有从前西方的乐队车(bandwagon)风味。
从前,西方人要宣传一些事情,会出动马车(wagon),车上从着乐队(band),在喧闹的音乐里传播信息。参加竞选的政治人物,也会搭乐队车招摇过市发表政纲,希望赢得支持。而地方上有些影响力的人,常常会走到乐队车上,呼吁群众支持候选者。这叫做climb on the bandwagon(爬到乐队车上)。爬上乐队车的人,不少都希望候选者得志之后,会给自己一些甜头,所以,climb on the bandwagon就是看风使帆、趋炎附势的意思,例如:A clever man, Mr. Tsang Yuk-shing quickly climbed on the bandwagon of the hard-line communists(曾辱城先生很聪明,马上看风使帆,攀附上共产党的强硬派)。
cut no ice
从前,人们没有电冰箱,夏天要寒冰解暑怎么办呢?在中国,王公贵族会使人在冬天取冰:「二之日(腊月)凿冰冲冲,三之日(正月)纳于凌阴(藏进地下冰室里)。」至于凿冰工人怎样取暖,《诗经》里的这首《七月》却没有说。
在十九世纪初期的美国,商人趁寒冬取冰运到南方炎热地区卖,当然也要雇用凿冰工人。凿冰工人取暖的办法,是生起篝火,冷得十指僵硬的时候,就走到火边烘烘双手。有些工人躲懒,呆在篝火边,给管工发觉了,怎样解释当然都不会有用,管工都是不会相信的了。管工会生气地告诉他们说:这样呆在篝火边是「锯不到冰的」(cut no ice)。所以,cut no ice现在引伸为「不能使人相信」、「不起作用」的意思,例如:Flattery will cut no ice(或won't cut any ice)with him(他是不会为奉承所动的)。
本文由3COME考试频道编辑精心为您收集整理,仅供大家参考,祝您考试顺利。