首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 复习指导 >

中高级口译冲刺备考串讲讲义

2008-10-04 
  一、理论知识   1. 直译法   &#8226 honeymoon\mad cow disease\hot line\ talk ...

  一、理论知识

  1. 直译法

  • honeymoon\mad cow disease\hot line\ talk show\gene therapy\chain reaction

  • bull’s eye

  • bicycle people

  • milky way

  靶心、骑自行车的人、银河

  2. 意译

  • as timid as hare 胆小如兔

  • day student 白天的学生

  • in the dark 在黑暗中

  • cash crops 现金庄稼

  胆小如鼠、走读生、一无所知、经济作物

  • he had one foot in the grave.

  他已经有一只脚踏进坟墓了

  他已经是风烛残年了

  • the medicinal herb helps a cough.

  这种草药帮助咳嗽

  这种草药可以治疗咳嗽

  理解、表达(直译结合意译)、校对

  二、词

  1. 根据词性确定词义

  • the earth is not completely round.

  • let’s go into the hall and have a look round.

  • they are dancing in a round.

  • he worked round the day.

  • the boy’s eyes rounded with excitement.

  • 圆的 形容词

  • 转一转 副词

  • 一圈 名词

  • 一整天 介词

  • 睁得圆圆的 动词

  2. 根据上下文确定词义

  • the story of their sufferings moved us deeply.

  • work on the new building is moving quickly.

  • the government’s opinions on this matter haven’t moved.

  • she moves in the highest circles of society.

  • unless the employers move quickly, there will be strike.

  • 打动

  • 进展

  • 改变

  • 生活

  • 采取措施

  3. 根据汉语表达习惯确定词义

  • i think your suggestion will work.

  • the new treatment works like magic.

  • my watch doesn’t work.

  • the sea works high.

  • she worked her way to the front.

  • the new regulation is working well.

  • 行得通

  • 疗效

  • 走

  • 汹涌起伏

  • 挤到

  • 执行

  4. 通过抽象化加以引申

  • they have their smiles and tears.

  微笑和眼泪

  • we insist that international trade should not be a one-way street.

  单行道

  • i have no head for mathematics.

  没有头脑

  • 欢乐与悲哀

  • 有来无往

  • 没有天赋

  5. 通过具体化加以引申

  • the car in front of me stopped, and i missed the green.

  绿色 绿灯

  • perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.

  麻烦 缺点

  6. 增加原文中省略的部分

  • reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

  • a fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.

  • without a sense of your fault, how can repentance an amendment be expected?

  • students should learn from teachers and vice versa.

  • 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确

  • 愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的钱

  • 如果你对自己的错误都不能认识到,怎么能指望你悔改呢

  • 学生应该向老师学习,老师也应该向学生学习

  7. 从语法角度去省略

  • the significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.

  • it is the people who are really powerful.

  • if winter comes, can spring be far behind?

  • on july 1, 1997, hong kong returned to the people’s republic of china.

  • delivery must be affected within the time stated on the purchase order.

  • 人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西

  • 人民才是最强大的

  • 冬天来了,春天还会远吗?

  • 1997年7月,香港回归了中华人民共和国

  • 必须在购货单规定的时间交货

  8. 重复法

  • this has been our position—but not theirs.

  • we talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything.

  • he hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.

  • 这一直是我们的立场—而不是他们的立场

  • 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况—谈到所有的一切事情

  • 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败

  三、句

  1. 主语从句

  • whatever is worth doing should be done well.

  • 任何值得做的事情都应该做好

  • it is strange that she should have failed to see her own shortcomings.

  • 真奇怪,他竟然没有看出自己的缺点

  2. 宾语从句

  • i told him that BECause of the last condition, i’d have to turn it down.

  • 我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝

  • we consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.

  • 打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要

  3. 表语从句

  • the question remains whether we can win the majority of the people.

  • 问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持

  • his view of the press was that the reporters were either for him or against him.

  • 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他

  4. 同位语从句

  • we know the fact that bodies possess weight.

  • 我们都知道物体具有重量这一事实

  • we have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

  • 我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准

  5. 定语从句

  • he who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

  • i told the story to winson, who told it to his brother.

  • it is he who received the letter that announced the death of your uncle.

  6. 状语从句

  • 时间状语从句

  directly he uttered these words there was a dead silence.

  他刚说出这些话,大家就沉默下来

  • 原因状语从句

  we had to put the meeting off, since so many people were absent.

  由于很多人没有来,会议只好延期

  • 条件状语从句

  it was better in case they were captured.

  要是把他们抓到了,那就更好了

  • 让步状语从句

  no matter what i say or how i say it, he always thinks i’m wrong.

  不管我说什么,也不管我怎么说,他总是认为我错了

  • 目的状语从句

  he emphasized it again and again, lest she should forget.

  他反复强调这一点,免得她忘记了

  • 结果状语从句

  the difference is such that all will perceive it.

  差别这么大,所有的人都看得出来

  四个维度

  对英语原文理解的深度

  自身的汉语修养程度

  对英语、汉语所在的两种文化、历史、风土人情等的正确掌握

  需要真正摆脱原文束缚,遣词造句尽量贴近原文,同时还要按照汉语习惯来表达英语原文的内容

热点排行