首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书)

2018-08-29 
《英译中国现代散文选(1)》精&
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书) 去商家看看
英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书) 去商家看看

英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书)

《英译中国现代散文选(1)》精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。

网友对英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书)的评论

这本书从出版日开始就一直引起争议不断,有些搞翻译的人说张老头子(即书籍著作人张培基)套译他人已经翻译好的文章搞出这本书,还有人说这本书单调得很,尽是散文翻译,没有其他翻译文体,甚至还有人说这本书文章翻译得太简单,没有用什么“大词”,结构也很简单,不值得一读。但是,从各个外文书店、新华书店和网上书店销售情况来看,这本书的出货量排名总是处于翻译类书籍的前三。另外,虽然这本书并不是很多高校英语专业考研的参考书目,但是每个学校的翻译老师总是推荐学生去看甚至去背。从2002年各个高校考研试卷的翻译部门来看,有70%的学校曾选过其书上的篇目让学生翻译,而且这些篇目都是中文散文名篇,书面上很少见到这些文章的英译文章的书籍。搞翻译和学翻译的同仁都知道,文学翻译中最难翻的当数散文翻译,各个高校英语专业考研试卷出翻译题一般就拿中文散文翻成英文作为考学生的“杀手锏”!而这本书恰恰就是“最难翻”的文体翻译的典范。(举一列:北京师范大学2003年和2004年英语专业考研试卷就连续两年选过此书上的篇目。)张老先生一个人把几十篇文章从头到尾都由自己来翻译,保持了翻译风格的一致性,这对于有意塑造自己翻译风格的学生来说是个可以学习利用的大好机会,而且张老先生用词比较简单,喜欢用英文成语来翻译也是此书一个大优点。而市面上其他此类的散文翻译书都是把各个不同翻译家作品的拼凑,让人不得不在各种不同风格的跳跃中适应。"rest":"<br /><br />此书并不是一本翻译教程,但是却又堪称翻译类的“红宝书”。当然,这本书有自己缺点,比如某些少数排版印刷错误和个别篇目的个别句子的漏译(如《白杨礼赞》明显漏译一长句。),但是从总体来看,此书当之无愧为现在市面上可见的供参考的散文翻译的“红宝书”!<br /><br />张老先生1945年毕业于上海圣约翰大学英文系,对中英两种文字的掌握可谓相当纯熟,且在1947年任过国际法庭远东法庭审判日本战犯时的中文翻译,其翻译经历也甚为丰富!本人较为喜欢他编译的《英译中国现代散文选》的原因还有一条是他是我恩师的大学学长,两人教学和翻译风格近乎一致。今闻悉老先生的《英译中国现代散文选》第三本已经出版,买来看之,甚为喜欢!<br /><br />题源出自《英译中国现代散文选--第一辑》(张培基 译注)的国内部分高校英语专业研究生招生考试试卷中译英试题小结<br /><br />阿达整理,仅供教学参考!<br />注:文章前面的数字序号表示该文章在书中的序号。<br /><br />○1艰难的国运与雄健的国民<br />北师大03研 基础英语 翻译全文<br />上海交大05研 英语水平考试 翻译前4段<br /><br />○5不要抛弃学问<br />南开大学06研 基础英语 翻译前2段<br /><br />○6我之与书<br />中国人大01研 英文写作?英汉互译 翻译第2、5段<br /><br />○7中年人的寂寞<br />华东理工大学05研 翻译实践(英汉互译)翻译第2段<br /><br />○9背影<br />华东理工大学05研 翻译实践(英汉互译)翻译第3段<br /><br />○10匆匆<br />对外经贸易大学05研 翻译 翻译前3段<br />大连理工大学04研 英汉翻译与写作 翻译前2段<br />辽宁大学03研 专业基础英语 翻译全文<br />西安外国语学院04研 综合英语 翻译前3段<br /><br />○21路边的蔷薇<br />上海大学07研 基础英语 翻译全文<br /><br />○27养花<br />厦门大学99研 英汉?汉英翻译 翻译前3段<br /><br />○33野草<br />浙江工商大学04研 翻译与写作 翻译最后3段<br />华中师范大学03研 写作与翻译 翻译最后2段<br /><br />○38时间即生命<br />上海对外贸易学院01研 翻译 翻译第1段和最后1段<br />中国人大01研 英语语言学、英语发展史、英汉互译 翻译第1段<br />厦门大学98研英汉?汉英翻译 翻译第1、2、4段<br /><br />○39学问与趣味<br />北京外国语大学07研 基础英语 翻译最后2段<br />南开大学 04研 基础英语 翻译第3段<br /><br />○41黎明的北京<br />中国地质大学06研 翻译与写作 翻译第1、2、7段以及第6段最后3句<br /><br />○42 文学批评无用论<br />中国人大 01研 英文写作?英汉互译 翻译第2段(不必译最后2句)<br /><br />○44母亲的回忆<br />西安外国语学院 02研 翻译与写作 翻译最后3段<br /><br />○45巷<br />对外经贸大学06研 专业英语(翻译理论与实践)翻译第4、6、7段<br /><br />附:题源出自《英译中国现代散文选--第三辑》(张培基 译注,上海外语出版社2007年11月出版)<br />○16别了,贺年卡<br />北京科技大学 06研 基础英语 翻译第3段"

首先,买本书是因为考研需要。
但是认真学习之后,发现书中的翻译确实是很值得推究。
有多好就不说了,直接说说我是怎么看这本书的吧。(网友推荐的方法+自己的方法,经供参考)
1.限时翻译。大概12行字30分钟(专八的标准,等到大量练习之后可以把字数提升)
2.对比译文。
3.分析译文【最重要的一步】。
生词、词组、介词短语等一切不懂的,都要 查! 字! 典!
做笔记的方法如下:
《路畔的蔷薇》
ramble:[+adv./prep.]to walk for pleasure,especially in the countryside 漫步,闲逛
例句:········(例句中文意思)
4.总结某些词组,比如【种地:farm/till the land】(母亲的回忆-朱德)

这样做的好处:
1.清楚某个词语、词组的用法,英英解释更加透彻。例句往往跟译本的句子有一样的(意思是,译本上的某个词的用法是完全按照字典的用法,精确!)
2.更好地理解译本,同时也是一种积累。
而且本书空白的地方很多,挤挤就能将笔记都做进去。纸张很厚,经得起翻来翻去。
晨读、反复地中英互译,一段时间之后,就能使用上之前积累的词组和单词。
"rest":"当然,生词还是要记的,有些句子好的记下来吧,写作文或许有用(按照作文话题分类记)<br /><br />希望对考研、专八或者是其他爱好翻译的人有帮助。喜欢请点【有用】,谢谢~!"

1、首先,表示一下对卓越亚马逊快递的尊敬。很让顾客满意其速度,真的非常快,基本一天不到就能收到货。
2、但是,买的第一本,书的封面居然划了一大块,这肯定不是运输的错误,肯定是装货装的就是坏的,这点很让人气愤。
3、后来,换货的书包装的就没有之前的包装好,导致书的周围都被运输磨损了。
对于我们爱书者而言,书不能有一点瑕疵,希望卖家能够懂得。

别跟我说正版也全是错别字!! 在卓越家买了这么多书,第一次买到这种书,完全怀疑是不是正版

书很不错 考研用来练手的 只是书寄过来的时候已经折了 看起来旧旧的

以前看有的评论说书破损的有多厉害,一直以为是由于愤怒过分夸张,或者是偶尔出现的特殊情况,所以一直没有在意。现在自己亲身经历过才知道,原来书是可以破损到这种程度的,真的 说实话 拿到的时候很难过。因为之前也一直在卓越上买小说之类的,上次买了一箱子都非常好 包装也很好,这次买的教学类的不知为什么就变成这样了。个人建议,如果哪一类书真的因为质量不好而价格大打折扣的话,买家可以在商品上表明,让读者有个知情权再选择要不要购买。况且这本又没有大打折扣,还破成这样,很失望,早知道就不会买,现在退也很麻烦不想,只是提个建议。

内容选题很好,可以当作练习翻译的好材料!
可以提高翻译水平~~~~~
顶~~~~~~~~~~~~~~~~~

书本的质量,说实话纸张有点小薄,价格有点不匹配吧。个人感觉。还有一个忘了说,那个包装实在烂,加上运输的途中有两本书的封面已经被弄的很脏了,能不能多套几个袋子,虽然说是平装,不评论这些我都忘了,实在无语,刚好那天又赶上下雨天,我的心在滴血,望采纳。

喜欢英译中国现代散文选1 (外教社中国文化汉外对照丛书)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行