首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 网络小说 >

魔戒三部曲

2017-08-04 
编辑推荐:  平凡的霍比
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
魔戒三部曲 去商家看看
魔戒三部曲 去商家看看

魔戒三部曲

编辑推荐:
  平凡的霍比特人战栗在末日烈焰面前,他能战胜这噬灭灵魂的至尊魔戒吗?
  ★ 我们时代最伟大的奇幻史诗。20世纪严肃想象力之源,蕴含对世间万物最本真的好奇心与最深刻的洞察力。
  ★ J.K.罗琳、乔治·马丁、彼得·杰克逊、阿西莫夫、阿瑟·克拉克……众天才敬仰的大师巅峰。
  ★ 50种语言世间传诵,60载光阴历久弥新。
  ★ 托尔金基金会指定,全新纯正译本。托尔金专家邓嘉宛据《魔戒》53周年纪念版重译。
  ★ 面向未来的装帧设计。华语世界首次完整还原托尔金亲绘《魔戒》封面插画。

内容简介:
  《魔戒》这是一部为了世界的光明未来,誓死抵抗黑暗的伟大史诗。
  至尊魔戒,拥有统御众戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦觅已久。为了守护家园,魔戒继承人弗罗多毅然离开宁谧淳朴的夏尔,踏上前途未卜的旅途。与他同行的是睿智的巫师、勇敢的人类、美善的精灵、坚毅的矮人和热爱和平的霍比特人。征途见证了勇气与友谊。跃马客栈里的重重暗影,卡扎督姆桥的怒吼炎魔,勇猛骁勇的洛汗骠骑,范贡森林的上古树须,凄厉嘶嚎的邪恶戒灵,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每个人各自抵御着无尽的诱惑与磨难,承担起属于自己的善恶考验。
  平凡的霍比特人战栗在末日烈焰面前,他能战胜这噬灭灵魂的至尊魔戒吗?
  全书共三部:《魔戒同盟》《双塔殊途》《王者归来》。
  奥斯卡桂冠《指环王》三部曲电影原著小说。

作者简介:
  J.R.R. 托尔金(J.R.R. Tolkien),英国文豪,天才的语言学家,生于1892年1月3日,1925年开始担任牛津大学教授。他创作了一系列脍炙人口的中洲世界史诗,影响最为深远的是《霍比特人》和《魔戒》。这两部巨作被誉为当代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托尔金获英国女王伊丽莎白二世颁发的大英帝国指挥官勋章。
  托尔金于1973年9月2日在牛津逝世。托尔金死后,其作品声名未减,至今全球已畅销2.5亿余册,《魔戒》在英国Waterstones书店和第四频道合办的票选活动中被选为20世纪之书,被亚马逊网络书店票选为两千年以来最重要的书。

网友对魔戒三部曲的评论

魔戒到目前为止出过的汉译大体分为六版:译林四版,台版一版,世纪文景一版。

最早的译林版本是三册三位翻译。这一版最大的特点就是文学性强,但翻译缺漏相当多,这也是译林头三版基本一致的问题。

在一版发行之后,译林曾经两次再版,换了装帧。其中第二次重发的时候有了一些改动,去掉了“小精灵”“小矮人”等令人无法忍受的描述,修正了一些前后不一的错误,但很多老毛病仍然存在。

台版是台湾出版各版本的总称,台湾地区再版或重发了数次,但最流行也是最主要的就是朱学恒作为译者的联经版。这一版曾在台湾书市创下销量奇迹,也是到目前为止最成功最流行的汉译版。朱学恒的翻译精确而易读,但我个人并不是很喜欢,原因很简单:朱学恒翻译的太白话了,其中还有很多台湾地区方言/口语,这在一定程度上影响了《魔戒》作为世界名著的文学价值。所以,当读完了朱的译作后,虽然为他的热情所打动,也为他的传奇故事所折服,但我心里相信未来一定会有更好的译本出现。

译林的第四版是在朱学恒的基础上进行的,主要的译者是朱学恒,台湾地区《精灵宝钻》的译者邓嘉宛进行协助。

这一版我了解的消息不多,但有一点是肯定的,那就是邓嘉宛在“文学性”上给了朱很大的帮助,这使得译林的第四版可以被视为超越台版同时也当然超越译林前三版的存在。但是,由于这本书的译者主"rest":"要仍然是朱学恒,它就仍然存在着我之前提到过的文学性不够强的问题。<br /><br />所幸,世纪文景重新作出了尝试。<br /><br />世纪文景实力如何,我不清楚。但看到邓嘉宛的名字,还是让我感觉很踏实,很放心。<br /><br />邓嘉宛对托尔金文学的热爱,我想不逊于朱学恒。而她的文字功底,则是这套作品最大的保证。<br /><br />我一直非常强调魔戒系列文学翻译的文学性。它决不能被当成“流行文学”,而必须有它作为读者投票选出的“二十世纪最伟大的一百部英语长篇小说第一名”的风范,有它作为世界名著的最起码的格调。如果大家去看托尔金的英文原著,就会发现托尔金的文学表达是何等的卓尔不凡,至今仍被英语国家当做教科书级别的国民必读和正统的奇幻巨著,是一部极其出色的文学著作。在翻译时将其卓越的表达尽可能的还原,是对这部作品最大的尊重。翻译如译林早期那般疵漏百出注定是不行的,但将瑕疵补足,仅仅中规中矩的完成亦不足以止息,托尔金的文学著作给了汉译者相当大的发挥空间来展示自己的文学素养,所有译者都应该珍视这样的机会并不断超越做到更好。<br /><br />这部作品到目前为止给我的印象是很好的,相信在邓的努力下,这本书的翻译质量有了有史以来最为出色的保证。至于书本的装帧,制作,相信大家从图片也能看到。我个人相信它达到了值得收藏的品质。<br /><br />以上,一名普通的魔戒爱好者,无利益相关,希望对大家有所帮助。<br /><br />邓嘉宛女士后来提供了一段她颇为得意的译文,大家可参考。我和几位朋友都认为这一段堪称完美:<br /><br />他把手慢慢探入胸口,继而慢慢高举起加拉德瑞尔的水晶瓶。有那么片刻,它只是微弱地闪着光,就像刚刚升起的星辰正在奋力挣脱笼罩着大地的浓雾;然后,随着它的力量增强,随着希望在弗罗多的心中升起,它开始燃烧,点燃了一团银色的光焰,恰似一颗耀眼光芒凝就的小小的心,仿佛额上戴着最后一颗精灵宝钻的埃雅仁迪尔亲自从高天之上循着日落的轨迹而来 。黑暗在它面前退却,直到它就像从一个轻灵剔透的水晶球正中央发出光来,连高举着它的手也闪烁着白炽的火光。"

终于读完kindle版了,之所以给三星是因为世纪文景的译本还不错,特别是添加了地图、注解及附录等。但现在kindle版还是有需要修订的地方,存在个别错别字。最严重的错误在第三部卷五第六章中的前3个注解顺序有误。具体内容如下:
在正文中标注的注解是(1)德维默莱克;(2)活人;(3)德恩海尔姆,而在本章后的注解顺序却是(1)德恩海尔姆;(2)德维默莱克;(3)活人。

微博上被一位书评家推荐后迅速买入,果然很棒,最好的翻译就是读起来完全感觉不到翻译的存在,就像读中文小说一样。

因为已经有了文景白皮版的那套《魔戒》所以这套插图本想着也不急着入,后来禁不住微博微信上几次宣传攻势,也就买了套。
到手后发现还是比想象中要精致许多,套装封套包裹下的三本书十分完好,透明书套也十分贴合,开本是接近与方形的32开,比正常32开要那么矮一点,看着觉得挺可爱的....比较便于携带也不用担心会把封面弄脏的问题了。书的内容的话比起前版又做了大量修订,对我来说最主要的是对于书后附有的几张地图的各个地名给出了中文标注,方便清晰很多。书中的插图也十分漂亮华丽,很满意!

三本书封皮要不就是有黑指纹印,要不就是上面口开了,还有划痕,有些都被压得凹进去了,本来想收藏的,弄得那么脏,怎么弄啊

①平装,平脊胶订,外面加了塑封套,阅读起来很方便,也不容易损坏。

②2014年5月初版初印,约55印张,定价139元,纸张是双胶纸,色度呈淡米色,看着非常舒服,正文5号宋体,字迹清晰,天地间距比较合理,内文插图部分为铜版纸,印刷上没有问题。

③让我无法忍受的是!!!
第一次见到同期印刷的套装书,三本居然大小都不一样!!!
我拿到的书,第二册比其余两册,开本足足大了约有半公分!!!
这是什么样档次的品控水准???
真是长了见识了。

看完整套才来评论的。这版是邓嘉宛的译版,在很多名字的翻译上做了改动,比如“瑞文戴尔”改成了“幽谷”,半兽人 改成 奥克,神行客 改为 大步佬 等,人物名字的音译也有部分改动,不如 萨鲁曼 改为 萨茹曼、还有很多精灵的名字也改了。个人觉得有些修改不是很赞同,比如瑞文戴尔改成幽谷,强烈不满。。。,像萨鲁曼改成萨茹曼也没什么必要,大家都熟悉的名字了,发音没有大问题的情况下改动一个发音的字,真的有必要么。。。有些修改还是不错,比如奥克、大步佬等。诗歌的翻译,见仁见智吧。以上。

220页之后直接跳到253页,中间缺失的这一部分还完全没有了!!结果284页之后又到了253页!中间硬是多了这么多!!!
封面还是白色卡纸………………完全反人类设计啊!
翻译很棒!

1、拿kindle看过的最长的一本书。里面将敌我的复杂关系层层展现——霍比特人、巫师、刚铎、洛汗、杜内丹人、精灵、矮人、奥克、哈拉德人等等,出现的人名和地名多到让人应接不暇。然而全书在合理的空间上铺陈开了这么多人物和情节,环环相扣,层层剥开关系网和决战各方。
2、文笔流畅、语言很有韵味。整部书中有很多歌谣,大都带有英国喜剧的味道,十分耐人寻味和朗朗上口。
3、充满想象,仿佛身临其境。洛丝罗瑞恩、墨瑞亚矿坑、幽谷的美丽,咕噜、魔窟的丑恶,捷影的快等等

喜欢魔戒三部曲请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行