商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
艾伦·图灵传——如谜的解谜者(87届奥斯卡最佳改编剧本奖模仿游戏 | |||
艾伦·图灵传——如谜的解谜者(87届奥斯卡最佳改编剧本奖模仿游戏 |
网友对艾伦·图灵传——如谜的解谜者(87届奥斯卡最佳改编剧本奖模仿游戏的评论
首先说说内容, 这当然是由原著决定的. 原著内容很杂, 涉及到那个时代的方方面面, 如宗教,历史,哲学,政治,公学教育,军事,科技等等等等. 再加上图灵本人的兴趣非常广泛. 所以如果你不是对英国当时的方方面面有一定的了解, 亦或与图灵的兴趣不是完全重合, 那么你注定会遇到大片让你觉得非常无聊乏味的段落的. 所以, 读这本书注定是浪里淘沙, 淘一些你感兴趣的内容.
下面说说翻译. 通读全书, 发现有以下几处翻译不实或不准:
1. 11页, 第4段, "无聊的斯托尼祖父", 应为"外祖父"
2. 96页, 第5段, "孔德找到", 应为"找不到"
3. 346页, 第4段末尾, "1946年...在这一年中, 巨人机...建造完成", 巨人机在1944年即已建造完成, 所以此处有史实错误. 当然, 英文原文在此处有歧义, 所以不能全怪译者.
4. 352页, 第3段, 此处为引用话语, 按本书惯例, 应小一号字体.
(下面意见有主观性, 见仁见智)
5. 362页, 第2段开头, "窘迫和窄视", "窄视"有点生硬, 翻成"目光短浅"是不是更好.
尽管有以上瑕疵, 此书仍是近年来我见过的翻译得最认真地书, 很多地方可见译者用心良苦, 在此举一例, 余下留给大家"rest":"自己体会.<br />第8章, 原名是\"On the Beach\", 译者转译成了中文语境中为人熟知的\"面朝大海\", 意味深长, 令人回味.<br /><br />综合以上, 我为内容打3分, 为译者打5分, 平均4分."
我读硕士的时候研究过一阵自动机,对自动机的数学理论非常感兴趣,当时达到痴迷程度。期间接触过图灵机,印象中当时好像没怎么搞懂。那时候已知道图灵对可计算性和密码的贡献,崇拜备至。后来看了其它一些关于图灵的资料,都推荐去阅读这本书。这书我从05年就开始寻找,试过各种途径,未果。怀疑中译本已绝版。不想在这里找到了。虽然我现在的研究方向已不再是自动机(自动机目前是非常成熟的理论,其前端是死领域,已没有研究的空间,所以我在博士期间就转换方向了),但对图灵本人仍有极大的兴趣,他对数学的那种直觉反应真是令人敬畏,始终认为他是天才中的天才,整个20世纪没有几个人能与其比肩。与圆滑世故、极力追求功名的冯·诺依曼不同,图灵纯真率直,满身棱角,不被官僚青睐。若不是有这部传记,他的事迹恐怕至今鲜为人知。
图书质量还好,翻译水平很高。软皮精装,只是没有图片上的那圈黄围带。
人类最伟大的天才之一,鲜为人知的计算机科学和人工智能之父。二战时期破译德军密码英格玛而被丘吉尔称为盟军获胜贡献最大的人,期间的经历见电影《模仿游戏》,但影片只讲述了其故事的一小部分。本书是他的较为完整的传记。
为了纪念,为了致敬,想买这本书。
1972年,罗伯特? 图灵爵士从印度归来,终于带回好运,恢复了爵位和领地。但是,图灵家族并没有真正复兴,因为他和家族的各大支系,都偏偏没儿子。到1911年,图灵家族只剩三个很小的分支,一位84岁的英国驻鹿特丹领事继承了爵位,带领兄弟儿孙在荷兰形成了一个分支。还有一位约翰?罗伯特?图灵,带着他的后代形成了另一个小分支,这位就是艾伦?图灵的祖父.
上文中"1972"以及"1911两个年份有些不合逻辑.希望出版方及时予以更正,以免误导读者.还有关于英国作家乔治.奥威尔. 第7页是"奥维尔",第420页是"奥威尔". 关于英国情报破译中心的名称,马慧元序以及第四章136,137页是"布莱切利",而在书后面媒体推荐的一段话里是"布莱彻利".虽说译名是音译,没有统一标准,但在一本书里最好应该统一.整体来说书的内容很好,希望出版方在用纸 排版 装帧上有所提高,让更多的人喜欢这本书,进而了解图灵谜一样的传奇人生.
如果对图灵有所了解的人,我强烈建议读一下这本书。科学工作者可以对自己在数学和计算机领域所遇到的名词有更深入的了解,科普爱好者可以获得更多的科学和科学家的知识见闻。而且这本书内容平易,对任何人来所都算得上通俗读物!
今年是图灵诞辰100周年,这个改变世界的天才比乔布斯更伟大,但是他却鲜为人知,很好,至少还有人记得他,为他写一个百年今年版。感谢图灵!
为毛啊!!书内容很好啊!!作者和译者都很用心啊!!
但是出版社你在干神马啊!!!!标价59的书,你用这种破烂的纸质出版!!!
坑爹啊!!!!还不如我自己下了电子版的打印啊!!!
喜欢艾伦·图灵传——如谜的解谜者(87届奥斯卡最佳改编剧本奖模仿游戏请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务