首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 网络小说 >

当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品)

2017-04-22 
☆村上春树说,卡佛是我最
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品) 去商家看看
当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品) 去商家看看

当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品)

☆村上春树说,卡佛是我最有价值的老师和最伟大的文学同道,我翻译了他所有的作品。
☆苏童说,无论怎么推荐卡佛,我都愿意。读卡佛读的不是大朵大朵的云,是云后面一动不动的山峰。读的是一代美国人的心情,也是我们自己这一代中国人的心情。
☆苗炜说,我想卡佛恰恰抓住了人生共通的经验:那些表面的成功者,内心藏着巨大的不安与颓唐,卡佛小说映照出他们同样苍凉、毫无诗意的生活。

格非、王朔、韩东、毛尖、朱伟……都是热爱卡佛的人。

你们在相遇之前也曾爱过别人……如果我们俩有谁出了事,我想另一个,另一个人会伤心一会儿,你们知道,但很快,活着的一方就会跑出去,继续再次恋爱……所有这些,所有这些我们谈论的爱情,只不过是一种记忆罢了。甚至可能连记忆都不是。 ——《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》

当短篇小说集《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》于1981年4月出版时,美国传统的现实主义写作正处于萎靡不振的状态,取而代之的是各类试验性的后现代写作,小说流派多到了令人眼花缭乱的地步,如“超小说”、“非虚构小说”、“自省小说”和“寓言小说”等等。同时,短篇小说集的销售极为窘迫,即使是名家的短篇小说集,也只能卖出去几千本。卡佛的这本短篇小说集如同一针强心剂,为美国短篇小说写作注入了新的生命,对美国现实主义写作传统的复苏起到了决定性的作用。小说集里篇幅不长的十七篇小说也使当时名不见经传的卡佛成了一个备受瞩目的小说家,并为他赢得了“美国的契诃夫”这一称号。《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》出版后,效仿者趋之若鹜,卡佛成了美国继海明威之后受到模仿最多的作家。那一时期美国文学杂志经常收到被编辑戏称为“卡佛式小说”的投稿。《时尚先生》(Esquire)曾开出一个现代人必读的书列(共75本),《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》就名列其中。

雷蒙德·卡佛(Raymond Carver),海明威之后美国最伟大的短篇小说家,被尊为简约派文学典范。前半生充满了苦难与失望,失业,酗酒,破产,妻离子散,友人背弃,坠入人生之谷底。晚年文学声名渐高,却罹患肺癌,五十岁便英年早逝。致力于描绘美国的蓝领生活,是写失败者的失败者,写酒鬼的酒鬼,生活的变质和走投无路后的无望,是其小说中的常态。作品风格和他自身经历密切相关,包括极其精简的遣词和冷硬的语言风格。写作手法颇为独特,人称“极简派”或“峻削派”。其作品曾多次获奖,屡屡被选做经典语文读本,并被译成二十多种文字。

翻译者小二 电气工程师,卡佛小说爱好者。清华本科毕业,在美获博士学位,现在国内工作。是豆瓣网“雷蒙德·卡佛小组”最早的灵魂人物之一。

网友对当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品)的评论

卡佛对于村上春树的影响无处不在。相比村上的轻灵,卡佛更像是极简的铅笔素描,纤细笔触透出一种有力的苍白。如果村上是白色,卡佛就更应是这种深蓝绿。而简洁的黑印字,略带粗糙的手感,正是我想象中,卡佛书应有的样子。(拿到手才知道,封底上还有一种颜色,融合得很好,相当喜欢.)

洗澡那篇,Ann在医院遇到的那个家庭,作者的原文是:a family in there, 但是译者居然翻译成一家黑人。作者的原文都没有明确说明这家人是黑人,只是细节描写我们可以判断这是个黑人家庭。翻译居然就直接说明这是一家黑人!难道翻译可以带上主观意识的吗?

刚收到书的时候还觉得不错,挺喜欢的,封面是我喜欢的那种。但是看了一篇就发现这种问题。

浮躁的年代,浮躁的心,慢慢品读。

后言情时代的爱情不是呢喃细语或者花言巧语,也许就是彼此的一个眼神,熟稔的不介怀的心态。现实是无药可医的,一如面对爱情,我们的无话可说。这些,卡佛用他的极简的,浅淡的文字,寥寥刻画,意味悠长。

第一次读到卡佛,那文字简单得不得了。短小的篇幅和简单的文字都是我所喜欢的。那故事么,有时有些莫名的感觉,仿佛站在窗口向外望,很专注凝神的样子,可是忽然有人问我看到了什么,我却说不出来。。。

每篇小说都短到不能再短了,且,不堆砌辞藻,故事的空白也留得非常大,不交代主角为何人,不交代故事的任何背景,基本上都是截取一个生活片段展开,加上很简洁的对话,描述的人物的用词也是浓缩得可以,确实很考验对文字的想象力。不过我看书都不太喜欢隐晦的结局,卡佛的小说,别说结局了,简直是通篇都隐晦。但可以说的是,整本书里的人物,全都是被这操蛋的生活弄得如loser般琐碎和颓废,超级卑微,超级不起眼,超级烦躁,然后,你会觉得,对,这特么的就是我放眼所及的最日常的生活和人群。这样的琐碎的日子竟然是一成不变的永恒……
但《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》这篇是整本集子里写得最直接明了的了,故事性没有其他几篇强,强的是画面感吧?《鸟人》里迈克尔-基顿和爱德华-诺顿他们戏中戏演的就是这篇小说叙述的场景。四个人对待爱情的看法都不同,断断续续的讨论着,特芮的前男友爱他爱到要杀了她,特芮认为这虽然疯狂,但就是真实的爱,梅尔曾经爱前妻胜过自己的生命,如今却恨不得她死,尼克和劳拉在热恋,但在设想中,会不可避免的走向爱恋的倦怠期,四个人在关于何为爱情的意义里无力的压抑吧我觉得,就像题目一样,当我们谈论爱情时,我们到底在谈论什么?卡佛借梅尔之口,说了这么一段话:
“但假如明天我们俩有谁出了事,我想另一个,另一个人会伤心一会儿,你们知道,但很快,活着的一方就会跑出去,再次恋爱,用不了多久就会"rest":"另有新欢。所有这些,所有这些我们谈论的爱情,只不过是一种记忆罢了。甚至可能连记忆都不是。”<br /> 其实,爱要怎么定义呢,时间长短?对象?所做的?人跟人的相处,总是不可避免的非要下个框架,亲人之爱,恋人的,朋友的,对于陌生人的善意呢?甚至是突如其来的好感?对于神博爱的信仰而来的博爱之心呢?那些上古神话唐传奇宋话本里惊天动地一眼万年的执迷不悟呢?<br /> 爱没办法定义的,这个世界上所有的爱,都是自己去感受到的,孤独的故事罢了。我们互相陪伴,走了一程,或许告别,或许,又一程,然后,感叹爱的飞逝,还是连感叹都从没有过?<br /> 呐,虚无缥缈的是人类,而人类创造出来的琐碎,竟成了真正的真实。"

《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》有一篇叫《取景框》,结尾时那个摄影师大喊:“我不搞动态摄影。”想想卡佛的短篇小说技巧,真的也不搞动态摄影,就一个个取景框的图像。取景框之外的,你自己根据取景框中的图像去填补。
卡佛确实像海明威,一切都很简洁,对话都写得极棒。不过海明威的对话你可以有比较明晰的理解,而卡佛的对话要暧昧得多,虽然你也懂。就文本而言,卡佛要开放得多。
读卡佛,很奇妙的是没有隔膜感,那些人与事你并不因是写美国而感到遥远,相反你觉得就在写你周边熟悉的那些人。读着读着你不自主地会有种悲悯:大度点宽容点吧,大家都过得不容易。

比想象中薄。
翻译没那么糟糕,可能同是搞工科的吧。
另外,现在还有没有不带腰封的书啊?腰封真要人命了。

身为跑步爱好者的我,对于村上春树这位将写作和跑步这两件事做到极致的作家有着特殊的喜爱,因着村上春树的《当我们谈论跑步时我们在谈论什么》我又认识到一位大师雷蒙德卡佛,他对村上的影响也是真真切切的。他将短篇小说写到了极致,极简的写风,追求完美,内容的省略和开放的结尾,给人以无限想象的空间,对于我这种懒惰总会追求一个结果和答案的人是有些许不适应,咬牙读了几篇后,我竟渐渐对这种风格的小说上瘾,开始学会思考想象,这个过程为读书增添了无限乐趣。我想这也许也是许多人会推崇卡佛的一个原因吧。

语言风格、篇幅都喜欢。似有若无的情绪始终不散。
那些故事让我不由想到现代的一些社会现象,惊人的相似,只不过较书中的时代迟了一些。淡淡的哀伤之后反而释然了,既然每个国家发展到特定阶段都会衍生出同样的问题,一切都在遵从着某种我们还不了解的规律在发展罢了,还慌什么呢。

喜欢当我们谈论爱情时我们在谈论什么 (卡佛作品)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行